English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ А ] / Авторитет

Авторитет traduction Portugais

330 traduction parallèle
Но как вы будете поддерживать свой авторитет?
Como pode manter a autoridade?
Мой авторитет будет раз и навсегда подорван.
Como é que ficaria o meu prestígio?
Несвоевременная гибель мистера Кэплена приобрела авторитет печатного слова.
O tiroteio de Mr. Kaplan fez chamar a atenção da imprenssa.
Мой подзащитный не признает авторитет настоящего суда и желал бы выразить официальный протест.
O acusado não reconhece a autoridade deste tribunal... e deseja apresentar um protesto formal.
Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас.
Se o exército não tem aqui nenhuma autoridade, eu demito-me.
- Вы для него авторитет, Джим.
Ele o respeita, Jim.
А иначе они потеряют веру, а вы потеряете авторитет.
Se o fizer, eles perdem a confiança e o senhor perde o comando.
Заместитель фюрера - авторитет в генетике чистоты расы.
O Fuhrer adjunto é uma autoridade em genética da pureza racial.
- Да. У него серьёзный авторитет.
É uma espécie de oyabun.
Он вам кто, непреклонный авторитет какой-то?
Algum gênio?
Авторитет здесь не играет роли.
Os argumentos de autoridade são sem valor.
Ты провалился... ты трижды подрывал свой авторитет, как управляющий кораблем... дважды получал выговор от меня... за превышение скорости... при покорении 5 контрольных башен... и одной адмиральской дочки!
Perdeu o posto de chefe de parelha por três vezes. Castigado duas vezes por mim por sobrevoar a alta velocidade cinco torres de controle e uma filha de um almirante!
Святой Тома — не авторитет. Его доказательства существования бога — смехотворны.
A forma de São Tomas de provar... a existência de Deus é ridícula.
Если я ему запрещаю, а ты разрешаешь, ты подрываешь мой авторитет.
Se digo que ele pode fazer uma coisa e tu dizes que não, estás a tirar-me a autoridade.
Значит, раз ты мужчина, тебе необходим авторитет, ты будешь принимать решения?
Lá porque és homem, tens de ser tu a decidir tudo?
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Бюро. Я считаю, что через Хости Осваль послал уведомление.
Pouco tempo depois do assassínio o telex foi retirado de todos os dossiers, para não envergonhar o FBI.
- Рэнди. - Стиви Вандер носит такие, или он для тебя не авторитет?
O Stevie Wonder usa um, ou também o insulta?
¬ ы - арлито Ѕриганте, самый знаменитый авторитет.
Conheço. És o Carlito Brigante, o invencível.
Ѕывший авторитет.
" Um tipo que já foi durão.
Прекрасно понимая, что это усилит его авторитет и заставит бояться других.
Pensou acrescentar a sua imagem e intimidar as pessoas.
я бы не стал спорить, что ты заработал некоторый авторитет и € закрою глаза на кокаин.
Não quero saber que tenhas roubado um perfume da treta. E até sou capaz de fingir que nada sei.
Но к сожелению, он сохраняет свой авторитет для наших граждан на станции.
Mas, infelizmente, ele continua numa posição de autoridade com o nosso povo aqui.
Да, они и должны такими быть. Их авторитет придает им вес.
É o peso do conhecimento.
Я не покушаюсь на твой авторитет, но если мы хотим уйти отсюда живыми, оставив в покое останки святой Уинифред, мы должны найти правду
Mas se queremos sair daqui vivos, já para não falar na ossada da Santa, temos de descobrir a verdade.
Что ты на самом деле пытался сделать, так это поднять свой авторитет.
Tentavas era sentir-te importante.
Потому что ты для меня не авторитет!
Porque não tenho consideração por ti!
Я пригласил тебя сюда, чтобы ты меня поддерживал, а не подрывал мой авторитет.
Trouxe-o para me apoiar, não para questionar a minha autoridade.
Эти суммы - 100 долларов в час доктору Коэну, что справедливо, учитывая его авторитет.
Estes 100 dólares por hora para o Dr. Cohen, parece-me justo, dada a sua reputação.
Тем не менее, ваша маленькая игра подрывает мой авторитет, и авторитет моих охранников.
Entretanto, a sua brincadeira comprometeu a minha autoridade e a dos meus guardas.
- Может быть, так вы убеждаете себя,... что у вас хорошая работа, авторитет?
Talvez seja o que diz a si próprio para justificar o bom emprego que tem.
Должно быть это тяжело чувствовать, что теряешь авторитет в школе..
Deve ser difícil, ein? Sentir que seu trono está sendo roubado na escola e aqui em casa.
Особенно от человека, или группы людей, которые строят свой авторитет на абсолютной честности.
Especialmente de um pessoal que construíram a fama deles baseados na falsa idéia de que são honestos!
Но у тебя и возраст, и авторитет.
Tens idade, precedência.
Подобные атаки призваны опозорить генерала в глазах Империи и растоптать его авторитет как полководца.
Estes ataques contra o Dominion são para humilhar o General aos olhos do Império, para o forçar a sofrer uma derrota atrás da outra.
Проще говоря, назначение баджорского офицера в качестве советника, подорвет его авторитет.
Em suma, aceitar uma oficial bajoriana como conselheira prejudicaria a autoridade dele.
Черт побери, когда мы были друзьями, ты обращался со мной как хотел, но я не позволю тебе испортить вечеринку, подрывая мой авторитет.
Porra, quando estamos a ser amigos, tudo bem que me trates mal, mas não te vou deixar arruinar este evento e minorizar a minha autoridade.
Я не посмел бы критиковать поведение королевы,.. ... но она становится более властной. Это роняет ваш авторитет.
- Não pretendo ditar o comportamento da Rainha, mas ela cresce mais forte.
Спасибо, что ты подрываешь мои авторитет среди сотрудников.
Obrigado por me desautorizares perante os nossos empregados.
Извините меня. Нет, потому что это подрывает мой авторитет, вот почему.
Não, porque isso enfraquece a minha autoridade.
У меня был авторитет, я была... кем-то.
Eu tinha autoridade, eu era... alguém.
Я всегда старался решать основные проблемы через убеждение и моральный авторитет.
Eu sempre resolvi os problemas fundamentais por meio da persuasão e por meio da autoridade moral.
Говорят, что у упрямцев большой авторитет среди друзей.
Como os rapazes bem comportados tem capacidade de liderança. Mostre-o.
В вопросах веры Какая злая ересь, опираясь На чей-нибудь авторитет иль текст,
Em religião, qual o erro que não se desculpe e se abençoe e apoie com textos, escondendo a sua fealdade com belos...
А как же твой авторитет?
Então e a tua autoridade?
Чтобы восстановить свой авторитет, ты должен развестись с Колле Ардо, вышвырнуть четырёх девчонок и отдать Амсату, чтобы её очистили.
Para recuperar a tua autoridade, tens que repudiar a Collé, e expulsa as quatro raparigas, Faz com que a Amsatou seja purificada.
Это поднимет его авторитет у своих.
Isso alicerça-o entre o seu povo.
Мы научимся использовать наши голоса так, чтобы вызывать к себе уважение и показывать авторитет.
Aprendemos a dar ordens com autoridade.
На карту поставлен наш авторитет.
É a nossa credibilidade que fica ameaçada.
Авторитет? - Брось сумку!
Tens consciência que só existem dois tipos de pessoas?
Иначе я в два счета потеряю свой авторитет.
Coisa que, claro está, não posso fazer, pois perderia rapidamente o controlo sobre toda a tripulação.
Чтобы эксперимент был успешен, я должен был прежде всего укрепить свой авторитет.
Para melhor começar a experiência devo impor desde já a minha autoridade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]