Анализов traduction Portugais
532 traduction parallèle
Тех, кто не соблюдает правила, принудительно отправляют на медосмотр, где они подвергаются весьма тщательному осмотру и сдают кучу анализов.
As prostitutas que não estão nos con - formes são enviadas para hospitais, onde ficarão enquanto durarem os complexos exames e análises.
По результатам анализов, он должен встать и уйти отсюда.
Segundo todos os exames, ele devia levantar-se e ir-se embora.
Я не смогу установить точную причину, пока не получу результаты анализов.
Não serei capaz de lhe dar a causa exacta até receber a análise do laboratório.
Мне срочно нужен результат анализов, человек он или нет?
Ele é ou não humano?
Я скажу, когда у меня будут результаты анализов.
Dir-lhe-ei quando tiver os resultados.
Спок, вы не можете без анализов...?
- Porque está a ser analítico?
Мое присутствие не повлияет на биохимию анализов.
A minha presença não afectará os testes.
Вы принесли результаты анализов?
Trouxe as suas análises?
Я бы хотел оставить его на пару дней для проведения анализов.
Queria que o Damien cá ficasse dois dias, para testes.
Мейсон сказал, что ты забрал результаты анализов, в которых были выявлены изменения, характерные для крови обезьян.
Mason disse o exame de sangue mostrou... características de grupo sanguíneo de símios.
После проведения анализов - довольно многое.
Quando os exames estiverem concluídos, bastante.
Он нам понадобится для анализов.
Vamos precisar deles para análise.
Доктор Хэйворд, Я ехал тысячи миль и, несомненно, несколько столетий до этой богом забытой дыры чтобы выполнить ряд анализов.
Doutor Hayward, viajei milhares de quilómetros e aparentemente vários séculos para chegar a este esgoto esquecido e efectuar uma série de testes.
Мне нужны результаты анализов к полудню.
Quero os resultados dos teus testes ao meio-dia.
Думаю, его надо снять с программы и провести весь цикл анализов и проверок.
Devíamos tirá-lo do programa até descobrir o que lhe vai na cabeça.
Это Бондо, патология. У вас готовы ответы на совместимость анализов, которые я посылал?
Fala Bondo, por causa daquele teste de compatibilidade...
Пришли результаты анализов крови.
Acabámos de receber as análises ao sangue.
- Я сегодня получила результаты анализов.
- Soube hoje o resultado da amniocentese.
Знаешь, я немного уже устал от этих постоянных анализов крови.
Estou a ficar cansado de tantas análises ao sangue.
- А насчет анализов кожи на аллергены?
- E os testes à alergia?
Когда результаты анализов будут готовы, мы должны будем связаться с кем-нибудь из вашей клиники, чтобы получить их?
Quando tivermos os resultados, devemos falar com alguém?
Миссис Коннели, нам нужно будет провести еще много анализов. Мне нужно во всем разобраться.
Ainda tenho muitos exames para fazer.
Все, что я могу - это читать эти поразительные доклады и анализы, и анализы анализов, а потом держать это в себе, потому что больше никому "знать не нужно".
Só posso ler estes fascinantes relatórios e análises, e análises de análises, e depois guardar tudo para mim porque mais ninguém "precisa de saber".
- Мне нужен номер карточки для анализов. - Охо-хо.
Preciso do número de registo laboratorial.
Когда будут готовы результаты анализов?
Quando poderemos recolher os exames?
Вы должны сдать пару анализов перед операцией чтобы убедиться, что организм функционирует как надо.
Só temos de fazer alguns testes antes da operação, para nos certificarmos de que está tudo bem.
Просто пара дополнительных анализов.
Queria fazer mais uns exames.
Я запланирую несколько анализов на будущее и доложу капитану.
Vou terminar os meus testes e fazer meu relatório à Capitã.
Я буду держать вас в курсе насчет анализов в голодеке.
O manterei informado da análise do holodeck.
Мы ждем результатов анализов проб атмосферы, но вы можете видеть нанесенный вред.
Estamos à espera de amostras da atmosfera tiradas pelo UAV, mas já se pode ver o estrago que faz.
Для уверенности дождемся лабораторных анализов, но, похоже, у них идеально здоровье.
Temos de esperar pelos resultados do laboratório para ter a certeza, mas parecem estar os dois de perfeita saúde.
Подождем лабораторных анализов, прежде чем делать выводы.
É melhor esperarmos pelos resultados do laboratório antes de nos precipitarmos.
- Еще ждет результаты лабораторных анализов.
Ainda está à espera dos resultados do laboratório.
- Отправить в штаб для анализов.
levá-la à base para ser analisada.
Дождемся первых анализов, проверим ещё раз давление.
Daqui a uns dias meço-lhe a tensão arterial e logo vemos.
Через два года и после множества анализов у меня диагностировали возвратно-ремисный рассеянный склероз.
Dois anos e muitos exames mais tarde, diagnosticaram-me esclerose múltipla em remissão.
здесь результаты всех твоих анализов
Aqui dentro estão todos os teus exames.
Я настаиваю, чтобы вы отдали мне труп вашего друга для взятия анализов!
Exijo que me tragam o cadáver para lhe fazer uns testes.
Пришли результаты анализов Рея.
Já tem o exame ao sangue do Ray. Ele vai ficar bem.
- Никаких анализов.
- Nada de testes. - Vais ficar bem.
- Никаких анализов! - Расслабьтесь.
- Não, tenta apenas acalmar-te.
Пришли ваши результаты анализов.
Chegaram os resultados dos seus exames.
А теперь у них всего лишь несколько чудных результатов анализов.
Agora tudo o que têm são umas análises de laboratório.
Давайте посмотрим на результаты ваших анализов.
Vamos lá ver os resultados dos exames.
Я получил результаты анализов.
Já tenho os resultados dos meus testes.
ров € ное давление стабильное : 80 на 40. ѕерешлите мне результаты последних анализов его крови.
A tensao arterial e de 80 / 40. Quero fazer um manual, e traga-me os resultados das últimas análises.
Нужно будет ещё сделать анализы разных людей, которые здесь работают Я сделаю специальные формы спектральных анализов. В данный момент нужно будет провести различные эксперименты.
Depois andei discretamente pelo CIC, colhendo amostras aleatórias de cabelo de pessoas que têm trabalhado lá, e submeti-as a uma forma especial de análise espectral que venho a desenvolver há já algum tempo.
Видно без генетических анализов.
O teste de DNA é desnecessário neste.
- Просто для анализов.
- É só para testes.
Рузультаты анализов.
É o resultado dos exames.
Марк, пришли результаты анализов миссис Фриман?
- Boa. E Mark.