Ангелу traduction Portugais
87 traduction parallèle
Сам подумай, что ангелу делать с таким деревенщиной, как ты.
Que procuraria um anjo num cowboy como tu?
Выбрасывают постояльцев на улицу, чтобы освободить место нашему ангелу хранителю.
A atirar para o meio da rua, clientes que pagam... só para dar espaço ao nosso anjo da guarda.
"Моему ангелу, Моей всецело, моей второй половине".
"Meu anjo... meu tudo, minha alma gêmea..."
"Моему ангелу, Моей всецело, моей второй половине". Сегодня только несколько слов, и это карандашом.
" Meu anjo, meu tudo, minha alma gêmea... só algumas palavras, e a lápis, o teu...
"Моему ангелу, Моей всецело, моей второй половине". Только несколько слов... и это карандашом "
"Meu anjo, meu tudo, minha alma gêmea... só algumas palavras, e a lápis."
"Моему ангелу... Моей всецело... Моей второй половине".
" Meu anjo, meu tudo... minha alma gêmea... só algumas palavras, e a lápis...
Ангелу было 18.
O Angel tinha 18.
По меньшей мере, Ангелу удалось раскрыть предательство Фейт.
Sem mais nada, a farsa do Angel revelou a traição da Faith.
Если Ангелу нужно высушить истребительницу, я ему обеспечу.
Se o Angel precisa de uma Caçadora, eu levo-lhe uma.
Я попытаюсь еще раз позвонить Ангелу.
Vou voltar a ligar ao Angel.
Что Ангелу нечего ждать? Что существуя в этом мире вечно...
Que o Angel não tem nada para ansiar?
Когда ты говорила по телефону, ты хотела, чтобы я услышал, и рассказал Ангелу.
O telefonema. Querias que eu ouvisse para que o contasse ao Angel.
Так что - Лорн или не Лорн - думаю, это путешествие принесет Ангелу кучу пользы.
Com ou sem Lorne, acho que esta viagem fez bem ao Angel.
И Уиллоу... Она не открыла ворота зла... Она вернула Ангелу душу.
E a Willow... ela não abriu um portal para o Mal... ela devolveu a alma ao Angel.
- Ангелу наплевать на то, что все узнают.
- Angel não quer saber se eles sabem.
Я говорю это Ангелу.
Estou a falar com o Angel.
Когда она всё сделает, отвезите его к доктору Ангелу. Поняли?
Quando está pronto o leve para o Sr. Angel.
Передайте это доктору Ангелу.
Entregue isso à Angel.
Забирай его и вези к Ангелу.
Ele está pronto, Virgil! Leva-o para o Angel!
Она обратилась к своему ангелу-хранителю, чтобы он помог принять правильное решение.
Pediu ao teu anjo para que te ajudasse a tomar a decisão correcta.
А сейчас мы воззовём к твоему ангелу-хранителю чтобы он присутствовал здесь и охранял тебя и твою душу в течение всей ночи.
E agora vamos invocar com devoção a sua custódia... Para que com Tua presença... cuide do teu corpo e espírito e fique contigo durante toda a noite...
И нафига ангелу спасать меня из ада?
E por que iria um anjo salvar-me do Inferno?
Зачем ангелу спасать меня из ада?
Por que um anjo me resgataria do inferno?
Я думал, что ангелу полагается быть защитником с пушистыми крылышками и нимбом, а не каким-то хреном с горы.
Achava que anjos deveriam ser guardiões. Asas felpudas, auréolas... Sabe, como Michael Landon.
Зачем ангелу спасать меня от ада?
E por que iria um anjo salvar-me do Inferno?
Или ангелу, сидящему у тебя на плече.
Ou a esses anjos sentados no teu ombro.
Я, первый Король Крутта Теп, открою церемонию жертвоприношения Ангелу Сукотай и навсегда сберегу правление королевской семьи Крутта Теп
Eu, o primeiro Rei de Kruttha Thep, abrirei esta cerimónia para oferecer um sacrifício ao Anjo Sukhothai, e permanecer o governante da família real de Kruttha Thep para sempre!
Хочу представить тебя Дасти, Nтвоему новому Ангелу Хранителю.
Quero que conheças o Dusty, o teu novo Anjo da Guarda.
С каждой стороны было по ангелу и...
E de cada lado tenho um anjo, e...
И с чего ангелу спасать меня из ада?
E por que iria um anjo salvar-me do Inferno?
Ты продал душу ангелу?
Vendeste a alma a um anjo?
Пока горит масло, ни одному ангелу не пройти сквозь пламя, иначе - смерть.
Quando o óleo arde, nenhum anjo pode tocar ou passar pelas chamas, senão morre.
Все сводится к одному ангелу.
Tudo isto resume-se a um anjo.
И теперь этому обнаженному ангелу-хранителю я дарю ключ города.
E assim, a este deus-rapaz-fada, eu entrego a chave da cidade.
"Мёртвая голова" прекрасно подошла Ангелу Смерти!
Para este anjo da morte, o Totenkopf é o ideal!
♪ Иди к своему странному ангелу ♪ Иди к своему странному ангелу
Vem ter comigo, estranho anjo
Это всё благодаря нашему ангелу-хранителю.
É porque temos o nosso anjo da guarda.
Да, но всё-таки некоторых Он поручил ангелу-хранителю.
Deve ter-se esquecido de alguns.
Все относились к ней как к идеальному маленькому ангелу.
Todos a tratavam como um anjo perfeito.
Возможно, вы ходили туда, чтобы изучить два тела первых двух пациентов, которых вы проиграли Ангелу.
Aparentemente, foi lá examinar os corpos dos dois primeiros pacientes que perdeu para o anjo.
Она подобна ангелу.
Ela é como um anjo.
Это предназначается любому ангелу, который слышит меня.
Isto é para qualquer anjo de ouvidos abertos.
До последнего вздоха, они будут мстить тому ангелу, который это сделал, который разрушил небеса.
Até ao último suspiro, vão querer vingar-se do anjo que fez isto, - que destruiu o Paraíso. - Pára!
К другому ангелу, другому
Para outro anjo, outro...
Ты смотришь в глаза ангелу смерти.
Estás a olhar para um anjo da morte.
До последнего своего вздоха они будут мстить ангелу, который сделал это.
Até aos seus últimos suspiros, Eles vão procurar vingança no anjo que fez isso com eles.
Он взывает к Ангелу Смеpти.
O nome não pode ser dito.
Собираешься скормить меня Ангелу?
Vais dar-me de beber ao Angel?
Ангелу нужен.
O Angel.
Я знаю, как вернуть душу Ангелу.
Sei como re-almar o Angel.
- "... и Ангелу "
- "... e Anjo. "