Аргументы traduction Portugais
300 traduction parallèle
Если я не назвал вам их в концлагере, где у вас под рукой были более убедительные аргументы, я не назову вам их и сейчас.
Se não os dei no campo de concentração onde tinham métodos mais persuasivos à disposição certamente não os darei agora.
Я читал книги и брошюры, чтобы отточить свои аргументы... и моя жена стала покорной.
Eu li livros e brochuras para afiar os meus argumentos E minha esposa ficou muito dócil.
- Признаю, что на этом столе весьма убедительные аргументы.
Admito, colocou argumentos muito convincentes sobre a mesa.
Тебе нужны аргументы или ответ?
Quer uma discussão ou uma resposta?
Такие аргументы несерьезны.
Estas discussões laterais só servem para nos atrasar.
Ваши аргументы?
Quero ouvir argumentos.
- Ваши аргументы.
- Queremos ouvir os seus argumentos.
Я не имею возможности обобщить аргументы защиты, поскольку суд не позволил мне их представить.
É impossível a defesa resumir o caso, quando o tribunal não me deu oportunidade de apresentar o caso.
Ярлыки - это не аргументы.
O Sr. Norman só cá está há 72 horas.
Однако лидер колонии Элиас Сандовал отказался подчиниться и не слушает мои аргументы.
No entanto, o líder da colónia, Elias Sandoval, recusou toda a cooperação e não aceita nenhum argumento. Sandoval.
- Сандовал. - Капитан, ваши аргументы верны, но к нам они не применимы.
Os seus argumentos são muito válidos, mas eles não se aplicam a nós.
Если зенайт не будет доставлен в ближайшее время, мне придется нарушить приказ Плазуса о невмешательстве и завоевать доверие лидера троглитов, используя разумные аргументы.
Se não for entregue, violarei a ordem de Plasus da não-interferência e ganharei a confiança da líder dos troglitas com razão.
Его аргументы отличаются от тех, что мы используем сегодня.
Os seus argumentos não são os que hoje utilizamos.
Тебе нужны философские аргументы?
Queres um argumento filosófico?
Я знаю эти аргументы, дружище.
Conheço o argumento.
Вы можете сформулировать заключительные аргументы в свою защиту.
Pode agora apresentar argumentos finais em sua defesa.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать.
Quando substituímos a violência pelo princípio... permitimos que a paixão... domine a capacidade de raciocínio.
Пока что у вас хорошие аргументы.
Bom, você está a falar bem até agora.
Господа, Сейчас предоставляется слово мистеру Роберту Сидевею, которые выскажет свои аргументы против.
Cavalheiros, chamo agora o Sr. Robert Siddaway para se opor à moção.
Доктор, вы слышали аргументы.
Doutor, ouviu os argumentos.
Все аргументы приводят к одному и тому же решению :
Tudo aponta para a mesma e simples solução ;
ƒостань свои аргументы.
Saca das tuas cenas.
Вы привели очень интересные аргументы, мистер Башир.
Os seus argumentos são muito interessantes, Sr. Bashir.
Ваши аргументы обманчивы.
A sua argumentação é falaciosa.
Что ж, вы оба представили очень убедительные аргументы.
Ambos apresentaram argumentações muito convincentes.
Все ваши аргументы основаны на череде статических вероятностей и предположений.
Todo o seu argumento é baseado numa série de probabilidades estatísticas e suposições.
Хочу услышать твои аргументы.
Deixa-me ouvir os teus argumentos.
Джордж, я выслушала твои аргументы они путанные и слабые.
George, ouvi os teus argumentos e eram desconexos e frouxos.
Ладно, ладно. Аргументы представлены, и у нас выходит время.
- Esta bem, esta bem... já expuseram os argumentos e o tempo esta acabando.
Да, и я думаю, что у нас очень веские аргументы.
Já. E acho que temos fortes possibilidades.
- Веские аргументы?
Fortes possibilidades?
Но как я уже сказал, я думаю, у нас очень веские аргументы.
Mas, como disse, acho que temos fortes possibilidades.
Можете еще раз сказать, в чем ваши аргументы?
Poderia dizer-nos outra vez sobre o que é o seu argumento?
Твои аргументы очень убедительны, Фрай.
Apresentaste um argumento bastante convincente, Fry.
Скажем, ваши аргументы верны.
Pelo bem dos dois, digamos que tens razão.
Если аргументы будут достаточно хороши, возможно, он сможет купить себе свободу.
Se a razão for boa, poderá até comprar a liberdade.
Каковы юридические аргументы?
E qual é o argumento legal?
Мы слышали эти аргументы много раз, но в этой стране есть конституция.
Ouvimos esses argumentos, mas temos uma Constituição.
Какие ещё аргументы?
Que mais tens?
Хотя в последнее время ваши аргументы повторяются, меняется лишь клиент.
Últimamente, o único cambiante que oiço na sua argumentação é o nome do constituinte.
О да, у Гриссома есть теория, что Леди Хизер подставили, даже не смотря на то, что у нее был мотив, и он ищет аргументы, чтобы доказать ее невиновность. Тогда как все говорит нам об обратном, и все улики указывают на нее.
O Grissom tem uma teoria em que a Lady Heather está a ser incriminada apesar dele não ter um motivo e usar todos os argumentos para validar a inocência dela, quando tudo o que ele nos ensinou sobre a santidade das evidências... aponta para ela.
Хотя аргументы, представленные окружным прокурором, довольно интересны это дело строится на показаниях свидетелей, не явившихся на заседание.
Embora os argumentos apresentados sejam muito divertidos, o caso depende de testemunhas que eles não têm.
Ваши аргументы не корректны по многим причинам.
O seu argumento tem tantas falhas.
У Архонов-людей есть ещё аргументы?
Os arcontes humanos têm algo a acrescentar?
- Аргументы против? - Мы можем проиграть голосование.
- Alguma coisa contra?
У меня так же есть аргументы про боно.
Tenho também um muito, muito grande "pro buono".
Он в том, что Богу не дали шанса высказать свои аргументы.
Foi não dar a Deus a oportunidade de mostrar o Seu ponto de vista.
Именно сюда, привел сэр Джордж доктора Джекила, чтобы проиллюстрировать ему свои аргументы, высказанные за обедом.
Foi a este lugar que Sir George levou o Dr. Jekyll naquela noite, para ilustrar o que dissera ao jantar.
Теперь тебе нужны аргументы.
- Agora quer uma discussão.
Но, посмотрите, я защищаю проститутку в суде, используя аргументы вроде :
Ok.
Тоби, твои аргументы не для нас.
Toby, não discordamos contigo.