Армии traduction Portugais
2,870 traduction parallèle
да Мой отец в армии.
Sim, o meu pai é militar.
Армии падают один солдат за раз.
Exércitos caem... um soldado de cada vez.
Солдат армии зла был послан, чтобы помешать нам
Um soldado do exército do mal enviado contra nós.
Значит, ты выступишь против ее армии в одиночку?
Vais enfrentar o Exército Vermelho sozinha?
Здесь бродят остатки армии южан, и не все они согласны, что война закончилась.
Há grupos de rebeldes espalhados a vaguear por este lugar que não estão convencidos que a guerra acabou.
Мы служим в американской армии.
Somos agentes do Exército Americano.
Нет, нет, мы не из армии.
Não somos do exército.
Скажи это армии тьмы
Diz isso ao Exército das Trevas.
Солдат революционной армии.
Soldado revolucionário.
Дамбы были построены Инженерным Корпусом Армии США.
Sabem porque os diques rebentaram no Katrina?
Рой, мой водитель, мистер Диггл, проходил медицинскую подготовку в армии. Он тебя подлатает.
Roy, o meu motorista, o Sr. Diggle, esteve no exército e tem formação médica.
Мы думаем, что он пытается привить подобные чувства своей "армии".
Julgamos que está a tentar implantar, o mesmo sentimento dentro do seu exército.
Охранниками в Бахрейне в ночь убийства Хилла были как раз гуркхи взятые в аренду из индийской армии.
A segurança do Bahrain na noite da morte de Hill eram, de facto, os'gurkhas'que vieram do Exército Indiano.
Гуркхи служат в индийской армии.
Os'gurkhas'servem no exército indiano.
От человека, который сказал это первым, покойного фельдмаршала Сэма Мэнкшо, начальника штаба Индийской Армии, моего наставника.
Do homem que disse isso primeiro, o falecido Marechal Sam Manekshaw, Chefe do Exército Indiano, e meu mentor.
Сенатор был инициатором расследования в Народно-освободительной армии Китая в подразделении 61398.
O Senador liderava uma investigação, do Exército de Libertação de Pessoas da China, Unidade 61398.
Вы и Нелл встретьтесь с ним и узнайте, знает ли он что-нибудь об угрозе Китайской Освободительной армии.
Quero que você e a Nell vão ver o Senador e descubram se ele sabe de alguma coisa sobre as ameaças desse ELP chinês.
Как у израильской армии или Ватикана, у нее есть свои недоброжелатели.
Como o exército de Israel ou o Vaticano, que tem seus detractores.
- запасы для вашей армии...
- Provisões são inúteis sem homens.
Солдат в армии Берсеркера.
Um soldado no exército nórdico.
Нам нужно представить вас заново Американской общественности вместе с вашими провинциальными ценностями, обыграть вашу службу в армии.
Temos de a reapresentar ao povo, junto com os seus valores e a sua experiência militar.
Семь лет я служила в армии Соединенных Штатов, что на семь лет больше, чем служил губернатор Рестон...
Servi durante 7 anos no Exército dos EUA, que é 7 anos a mais do que o Gov.
Я избегал армии, жаждующую моей крови...
Evitei um exército que queria chupar-me o sangue.
Откуда вы знаете о моем прошлом в армии?
Infelizmente, concluímos, não concluímos?
Мария бы не нуждалась в его армии, или его предложении.
Mary não precisaria dos homens dele, ou a proposta do seu casamento.
Все армии, когда-либо маршировавшие по земле, все военные корабли, когда-либо выходившие в море, все цари, когда-либо царствовавшие, все они, взятые вместе, не повлияли на историю так, как повлияла одна эта жизнь
De todos os exércitos que já marcharam, de toda marinha que já velejou, e de todos os reis que já reinaram, todos juntos, não tiveram tanto impacto na história, quanto esta única vida teve.
Если ты хотел сделать карьеру в армии или на императорской гражданской службе, то у тебя есть все причины стать христианином, потому что все, кто занимает высшие посты, - сами христиане..
Se quisesses avançar no exército ou no serviço civil imperial, havia uma série de incentivos para te tornares num cristão. Porque todas as pessoas em posições mais altas, eram cristãs.
Он в армии.
Ele não morreu.
Она собирала армии в течение многих лет.
Entendes o que me poderá custar reclamar a Inglaterra?
Отслужил в армии.
Ele estava no Exército.
Но они перебили половину моей армии.
Mas não, eles mataram metade do meu exército.
Ещё будучи генералом в армии Фракии, я мечтал править этим царством.
Quando eu era general no exército da Trácia, sonhava governar este reino.
Он не говорил, что служил в армии.
Ele nunca me disse que tinha estado no Exército.
Война придет в Грецию в виде огромной миллионной армии.
A guerra vai chegando à Grécia... através de um exército de mais de um milhão de homens.
Я пришел к подножию Башни с командой Великих Мастеров, а Адскл был на - надцатом этаже, под защитой армии роботов и всевозможных мер безопасности - лазеров, акул, лазерных акул, властных помощников и странных, опасных реликтов,
Cheguei ao sopé da Torre com a minha valente equipa de Mestres Construtores quando soubemos que o Kragle estava no infinitésimo andar, protegido por um exército de robôs e medidas de segurança de todo o tipo que possas imaginar. Lasers, tubarões, tubarões com lasers, secretárias autoritárias e relíquias estranhas e perigosas que colam, abocanham e dão choque.
Тамошние племена свирепее египетской армии.
Vi que é habitada por tribos mais ferozes do que o exército egípcio.
Можно обсудить это сейчас, хотя бы ради отдыха от этой армии угрюмых лекарей.
Podemos falar agora, mesmo que apenas para me aliviar deste exército de médicos carrancudos.
Они определяются размером армии.
Ambos são ditados pelos números.
Связь с прессой армии США.
Imprensa Militar dos EUA.
Единственный способ выиграть эту войну это найти источник энергии всей этой армии мимиков. И убить его.
Só conseguiremos vencer esta guerra se encontrarmos e destruirmos a origem do poder da horda mimic.
Сомневаюсь, что в армии драконов Драго есть такой экземпляр.
Acho que o Drago não tem um daqueles... no exército de dragões dele.
Он ждет новых драконов для пополнения своей армии.
Ele está à espera de um novo carregamento de dragões para o seu exército, amanhã.
Но мы ничего не знаем о похитителе драконов или о драконе, изрыгающем лед, и о твоем безумном боссе и его армии, ясно?
Está bem, olha, não sabemos nada de um ladrão de dragões... nem de um dragão que cospe gelo... nem do teu patrão maluco e do seu exército de dragões, está bem?
У них есть армии и целые армады, но у нас есть наши драконы!
Claro, eles têm exércitos... e eles têm armadas... mas nós temos... os nossos dragões!
Я не встречал евреев до армии, кроме одного, который был... умный, весёлый... симпатичный.
Nem sequer vi um judeu até ir para o exército. Quanto mais um homem que é inteligente, engraçado... Bonito.
Я служил в армии.
Estive no exército.
Битву Добра и Зла ведут не армии, а каждый человек в течение жизни.
E a eterna confrontação entre o Bem e o Mal não se disputa com exércitos mas com uma vida de cada vez.
Черный рыцарь Армии падших и верный усердный слуга Люцифера, требую, чтобы проигравший в битве меж человеком Питером Лэйком и мною умер истинной смертью.
Cavaleiro Negro dos Exércitos dos Caídos, voluntário e fiel servo de Lúcifer, tu aqui presente, peço desta forma que o vencido da luta entre o humano, Peter Lake, e eu próprio morra de morte verdadeira.
Солдаты доверяют друг другу, в этом смысл армии.
Os soldados confiam uns nos outros. É isso que faz um exército.
Он был солдатом Британской армии, пропавшим без вести в Афганистане.
Ele estava nas Forças Armadas Inglesas no Afeganistão.
Я полагаю это не малый подвиг зарекомендовать себя в армии, мистер Вестон.
Avidez?