Ассорти traduction Portugais
50 traduction parallèle
Один малиновый джем, эклер и ассорти.
Começaremos com raspadinha de Framboesa Depois bolos e cha
Принесите нам бутылку вашего лучшего шампанского... пять порций креветочного ассорти и хлеба моему брату.
Dê-nos uma garrafa do vosso melhor champanhe... cinco cocktails de camarão e pão para o meu irmão.
А она принесла мне рыбное ассорти и четыре тарелки картошки фри
Só pedi um café, mas ela trouxe-me uma sandes de atum e quatro pratos de batatas fritas.
И сырное ассорти.
E os queijos fritos mistos.
Ассорти, не шоколадной.
Às cores, não de chocolate.
- Говорят, конфеты ассорти способны растопить сердце саМого убежденного Мизантропа.
Dizem que os chocolates derretem o coração do mais severo misantropo.
Устраивайтесь поудобнее, перебирайтесь поближе, ведь в клубе "Кресло-качалка" сегодня музыкальное ассорти.
Acomodem-se, pois hoje é noite de talentos no Rocking Chair.
Бутерброд с арахисовым маслом, пакетик орехового ассорти.
Manteiga de amendoim e sanduíche de geleia... Cereal com amendoins torrados.
Ладно, я зайду к Грэйси и куплю ассорти или, может, крема для обуви, зубную нить, что осталось.
Vou à loja da Gracie trazer algumas coisas para a nossa escapadela Sei lá, graxa para sapatos, fio dental, o que quer seja que ainda haja.
Мятное, пломбир, ягодное ассорти.
Menta, ameixa, casquinha de rapazes com morango?
Подай-ка мне кусочек свиного ассорти
Corta-me uma fatia desse queijo.
Нечто недорогое, такое ассорти...
- Temos uma pequena quantidade, uma espécie de pot pourri...
Ассорти, пожалуйста...
Doces sortidos.
Хочешь заказать вегетарианское ассорти?
"Gostaria de pedir a opção vegetariana?"
Я два месяца работала в твоём говенном ресторане, подавая рыбу из канала и котором повар ссыт в вегетарианское ассорти.
Trabalho há dois meses na merda do teu restaurante, onde o peixe vem de um canal e o Chefe mija no prato de salada.
Пожалуйста, только не вегетарианское ассорти.
Por favor, não sejas a opção vegetariana.
Я, пожалуй, начну с четверти тарелки с закусками-ассорти. И, хм, половины двойной порции золотого сокровища.
Gostaria de começar com um quarto da travessa de entradas e metade do Golden Treasure para dois.
Это мне? "Ассорти Славный Морж".
É para mim! Uma cesta de biscoitos da Jolly Walrus.
Потом "Ассорти Славный Морж"?
A cesta de biscoitos da Jolly Walrus?
Начо-ассорти - - звучит как свидание твоей мечты.
Aqui o Nacho Sampler parece fazer parte do teu encontro de sonho.
У нас закончились начо-ассорти, Мануш.
Já não temos mais Nacho Sampler, Manoosh.
Помни, Начо-ассорти - его любимое блюдо.
Lembra-te, o Nacho Sampler é o prato favorito dele.
Так, одна с сыром и одна ассорти, верно?
Uma de queijo, uma com tudo?
Миссис Тричер всегда говорит " Жизнь - как коробка ассорти
A Sra. Treacher diz sempre : "A vida é como uma caixa de chocolate."
Пудинговое ассорти.
Pudins diversos.
Фанаты ассорти
Fãs Variados
Кофе, йогурт, фруктовое ассорти.
Iogurte, café e frutas variadas.
Но ты всегда можешь выловить немного из банки фруктового ассорти.
Não são frescas. Pode sempre tirar da salada de frutas.
Я ел великолепное ассорти веганской колбасы...
Comi uma cassoulet de salsicha vegan incrível...
Сезон мальчишников. - Я взял "ассорти удовольствий" без грибов.
- Trouxe uma de massa alta, sem cogumelos.
Ваша картошка по-американски и сырное ассорти из всех пятидесяти штатов.
Aqui têm. As vossas amostras de batata no formato dos 50 estados americanos.
Последний, но не менее важный, заключительный этап соревнований, где становится ясно, кто настоящий мужчина, а кто простой разнорабочий - сборка продуктового ассорти.
E por último mas não em último, o alicerce da competição, a prova que separa os homens dos meninos... A montagem da mesa de charcutaria.
Но последний этап - тарелка с ассорти, а я ужасно режу.
Mas a última prova é o prato de charcutaria, e sou horrível na fiambreira.
Иногда и ассорти бывает.
Mais valia virem em embalagens diferentes.
Дети, мы берем немного нарезанных листьев салата, заранее нарезанный сыр и мясное ассорти, и делаем из них Американскую мечту.
BEM-VINDO, ESTAMOS ABERTOS FECHADOS E O ALARME LIGADO Crianças, estamos a pegar em alface esfarrapada, queijo fatiado, fritos e a torná-los no sonho americano.
- Широкий выбор соевого ассорти.
- Tudo-conseguir-comer num sortido de soja.
Не знаю какие ты любишь, поэтому взяла ассорти.
Não sabia de que tipo gostavas, então trouxemos várias.
Только сделайте ассорти, ладно?
Mas ouça, certifique-se de que é fruta variada, está bem?
Нашит, там в ассорти ни одной вилки нет.
Nashit, não tem garfo ali, naquele prato.
Овсянку и апельсиновый сок? Вообще-то, я возьму ассорти из банановых с шоколадной крошкой блинчиков, бекона, сосисок и яичницы из одного яйца, с дополнительной шоколадной стружкой.
Na verdade, vou querer panqueca de banana e gotas de chocolate acompanhada com bacon, salsicha e ovos mexidos, e gotas de chocolate extra.
Лосось, закопчёный на кедровой доске, под кленовой глазурью и печёные томаты черри, украшенные ассорти из молодого салата.
Salmão em tábua de cedro, com açúcar acetinado, e tomates-cereja mal passados numa cama de verduras.
Хорошо, а теперь слезай, и сестра Моника Джоан угостит тебя чем-нибудь из лакричного ассорти.
Certo, vamos lá pôr de pé, e a Irmã Monica Joan vai dar-te um sortido de rebuçados.
Пойду в магазин и принесу тебе немного большое шоколадное ассорти и Хуббу Буббу.
Vou até á loja de conviniência comprar nozes sortidas com muito chocolate e chicletes.
Я взяла ассорти с курой-гриль авокадо и полбой.
Comi a de frango grelhado, abacate e farro.
Теперь они завелись про злаковое ассорти.
De "taças saudáveis".
Ассорти?
- Pot pourri?
Подожди-ка. Я могу взять фруктовое ассорти.
Espera lá, podia comer a salada de fruta.
Будешь фруктовое ассорти?
Queres?
Это, наверное, лучший ресторан в Орегоне... вина подбирают к каждому блюду, ассорти, все такое.
É o melhor restaurante em Oregon, vários pratos, vinhos, a coisa toda.
Конфетки ассорти.
Trouxemos-lhe um presente.