Афёре traduction Portugais
53 traduction parallèle
Моззи, ты бы хотел учавствовать в правительственно-санкционированной афёре?
Mozzie, gostarias de participar numa trafulhice autorizada pelo governo?
Итак... Мы говорим о международной банковской афёре... Отлично Federal grand larceny, synthetic identity theft - -
Na prática... falamos de fraude bancária internacional,
Он и понятия не имел, что Зоуи участвовала со мной в афёре.
Ele não fazia ideia que a Zoe estava a dar um golpe comigo.
Вы замешаны в этой афере с чеками?
Estava metido nesta questão dos cheques?
Готовьтесь к великому перевороту, к афере века!
Preparemos o crime deste século Preparemos o golpe mais baixo
Меня там нет потому, что это расследование по какой-то афере с телефонными карточками, которую провели Джуниор и Ларри, и за эту "Диамант текникал" на бирже, в чем я тоже не участвовал.
Não fui intimado porque deram ênfase a uma marosca com cartões telefónicos do Junior e do Larry e àquela negociata da Diamante em que eu não estava envolvido.
Не могла бы ты сказать ему, что подписание билля, а затем проглатывание ложки дегтя в виде открытия добычи не предрешило бы PR концепции, трубящей о банковских реформах, в то же время критикующей особу выгоду в этой добытческой афере которую я, между прочим, счастлива так назвать.
Diz-lhe que aprovar a lei e engolir a história da mineração não excluiria uma abordagem de RP a celebrar as reformas bancárias, e denunciaria, ao mesmo tempo, uma fraude de mineração, que é o que me apetece chamar-lhe.
Ты не видел "Аферу"? - Нет, но в "Афере 2" Джекки Глисон очень хорош.
- Caraças!
Томми Сьютс говорил, что в любой афере рано или поздно кто-то начинает задавать логичные вопросы.
O Tommy Suits costumava dizer que, numa burla, mais tarde ou mais cedo alguém vai começar a fazer as perguntas certas.
Игроки не будут знать об афере. Они посчитают, что им просто крупно везет.
Os jogadores não fazem parte do esquema, pensarão que foi a sua noite de sorte.
Я больше не стану просить тебя участвовать в афере.
Nunca mais te pedirei que faças outra vigarice.
≈ сли отсюда кто-нибудь отзвонитс €, то афере твоей полный пиздец.
Se alguém pegar no telefone, estás bem tramado.
О нет, тут есть что-то, как и в великолепно провернутой афере что заставила тебя снять шляпу, хотя они и носили великие имена - Испанский заключенный,
Nada disso, mas há qualquer coisa numa vigarice bem feita que dá vontade de lhe tirar o chapéu. E têm uns nomes tão porreiros.. "O Prisioneiro Espanhol",
Похоже, мистер Вилер был замешан в этой афере.
Parece que Sr. Wheeler estava envolvido na fraude.
Я могу объяснить наличные деньги, и если Вы хотите быть хорошей и хоть слово скажешь об афере - я смогу отмазаться от всего, в чем ты меня обвинишь.
Se te quiseres armar em esperta e falar sobre o golpe, posso livrar-me de tudo o que disseres.
Он бы замешан в афере с ипотекой он забирал дома у людей
Gerenciava um obscuro negócio fraudulento de hipotecas. Ficava com as casas das pessoas.
Он напрямую сказал ей, что убил Саттона, чтобы она поучаствовала в его афере.
Ele disse-lhe que matou o Sutton para a fazer cooperar com o seu plano.
Джонси и два его приятеля были замешаны в афере с эвакуаторами.
O Jonesy mais 2 amigos aplicavam um golpe com os reboques.
По одной афере за раз.
Uma vigarice de cada vez.
Но, с другой стороны, в каждой афере есть возможность уйти или сказать "нет".
Mas em algum ponto em toda a golpada, temos a oportunidade de nos afastar ou dizer não.
Всегда хотел поучаствовать в афере
Sempre quis fazer uma vigarice, por isso...
Мне хотелось отомстить, поэтому я развёл Де Луку старшего на афере со сделками.
Eu queria vingança, portanto meti o De Luca Sénior num golpe por telégrafo.
Сейчас, к сожалению, де Люка хочет, чтобы его человек присутствовал на афере чтобы убедиться, что все идет гладко.
infelizmente, o De Luca quer que o tipo esteja presente no golpe... para garantir que as coisas vão correr bem.
Ты готов к афере с полумиллионном долларов с мафией Детройта?
Pronto a roubar meio milhão de dólares para a máfia de Detroit?
Как это относится к афере с недвижимостью?
O que tem isto a ver com fraudes imobiliárias?
Они были замешаны в афере с краденными машинами в Тахо в 2007.
Foram apanhados num esquema de desmancho em Tahoe em 2007.
- об афере, которую Эмма провернула с сестрой?
E conto toda a fraude da irmã da Emma?
В определённый момент дело уже было не в афере, а в собственном имидже.
A certa altura, deixa de se tratar de fraudes nos seguros, trata-se apenas de dar a melhor festa.
Надо разобраться в афере с недвижимостью.
Tenho de começar a trabalhar na fraude imobiliária Mortenson.
Когда мы узнали о твоей маленькой афере, я хотел предать её огласке, но Джессика запретила.
Quando descobrimos a sua pequena fraude, íamos tornar público. A Jessica não quis.
Г - н Баккер, что вы думаете об афере Спенсера?
Sr. Backer, qual é a história sobre o caso Spencer?
Или пытался подставить его, как в Афере.
Ou para o prejudicar. Como em "A Golpada".
В Афере такого не было.
Não tem nada a ver com o que acontecia em "A Golpada".
Он сказал, что знает всё об афере, но не хочет, чтобы кто-то услышал.
Ele disse que sabia tudo sobre o esquema, mas ele não queria que ninguém ouvisse.
Ќу, может, он был замешан в какой-нибудь афере HR.
Ele pode ter mexido com algum negócio da HR.
Он не имеет никакого отношения к- - твоей ничтожной афере.
- Isto não tem nada a ver com... - Com a sua confusão.
Он рассказал нам о вашей маленькой афере в морге.
Ele contou-nos tudo sobre o seu esquema no necrotério.
Вы поймали меня на денежной афере- - хорошо, я сделал это- - но я бы никогда не навредил Чаду.
Apanharam-me no dinheiro, está bem, fiz isso... Mas nunca magoaria o Chad.
Почему бы тебе не рассказать нам, Исайа, об афере, которую ты проворачивал с Холли?
Porque não nos conta, Isaiah, sobre o golpe que tem feito com a Holly? Qu...
Также, возможно вы мне расскажите об этой афере разгона и сброса акций Venture Command.
Também, talvez me possa falar... deste esquema com o capital Venture Command.
Дело в том, что я не слишком много знаю об афере МПресарио с кредитками.
É assim, eu realmente não sei muito sobre o golpe dos cartões de crédito do MPresario.
Например, об афере Такани Мэгуми с изготовлением опиума.
Por exemplo, a absolvição de Megumi Takani numa carga de ópio.
Поверить не могу, что вы уговорили обвинителя принять участие в афере. Это не афера.
Não acredito que tenham convencido um promotor público a participar numa aldrabice.
Что скажешь о последней афере?
O que dizes a um último golpe?
Харгрув упоминал о крупной афере в хранилищах.
Está bem. Segundo o Hargrove, é um trabalho em grande, um cofre.
Или, как и Бригам Янг, мы все были обмануты печально известным железнодорожным магнатом в этой, без сомнения, величайшей афере нашего времени? "
"Ou, tal como Brigham Young, " todos fomos enganados pelo famoso barão ferroviário "no maior embuste do nosso tempo?"
Да, это прямо как в "Афере Томаса Крауна".
Sim, muito ao estilo "O Caso Thomas Crown".
И вместо того, чтобы обвинять Лекси в этой афере с личностью, говоря эти ужасные вещи, вам следует искать психопата, убившего мою жену.
Em vez de acusar a Lexie de algum esquema de identidade falsa, a dizer essas coisas horríveis, devia estar a procura do psicopata que matou a minha esposa.
Я знаю, что её поймали на афере, и возможно след ведет сюда.
Sei que ela estava metida num esquema de fraudes que possivelmente veio ter aqui.
Когда раскрыли Самар, их афере нужно было новое лицо.
E com a Samar descoberta, a rede dela precisa de novos rostos.
Есть несколько причин, по которым я радуюсь нашей афере, продажа шикарных гробов для мёртвых тел.
É parte da razão pela qual eu gosto deste esquema que temos aqui, vender caixas luxuosas para pôr no seu interior cadáveres.