English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Бабочек

Бабочек traduction Portugais

153 traduction parallèle
Хотите накинуть на него сачок для бабочек, Джим?
Gostava de usar uma rede de borboletas nele?
- Бабочек?
- Borboletas?
- Да, бабочек.
- Exacto.
Какой-то мужик по имени Рихтер. Он обходит все лагеря по реке и скупает этих проклятых бабочек.
Um homem chamado Richter passa por todos os Campos no rio, para comprar isto.
Они превращаются из гусениц в бабочек.
as lagartas transformam-se em borboletas.
У вас маленький сын. Он вам показывает свою коллекцию бабочек и банку, где он их умерщвляет.
O seu filho mostra-lhe a colecção de borboletas e o jarro onde as mata.
Как у бабочек.
Como uma borboleta...
Я королева бабочек
Sou a rainha das borboletas, aqui vou eu
Видишь там бабочек?
Vês as borboletas ali?
"Убийца охотится на ночных бабочек".
"Assassino Persegue Prostitutas da Cidade."
ќтвратительное место. ѕолно крыс и бабочек амонтиль € до, верно?
Com as ratazanas e os barris de Amontillado!
Здесь нет бабочек.
Não tem nenhuma borboleta.
Взирайте на леса, бабочек на лужайке.
Olhe para o bosque, os pavões no jardim.
Видела бабочек?
Viste as borboletas?
Я видел бабочек.
Vi imensas borboletas.
Но когда выясню, что это ты оставляешь бабочек в спальне моей девушки то ты об этом узнаешь.
Se eu descobrir que deixas borboletas no quarto dela, vais ver o que te acontece.
И каждый день нам приходится идти на уступки... чтобы спокойно определять течение нашего будущего. И каждый день мир немного приближается к тому ужасному моменту, когда битву крыльями бабочек, вызывающую ураган, уже не остановишь.
Cada dia perdemos um pouco mais da nossa soberania separada para determinarmos o nosso futuro e, a cada dia, o mundo aproxima-se um pouco mais desse terrível momento em que o bater das asas de uma borboleta provoca um furacão e que nem Deus pode evitar.
То есть, это невозможно. Кошки не любят бабочек.
Quer dizer, não podemos... porque os ratos fazem mal, às borboletas.
Я гонялся за чудовищами с сачком для бабочек.
Andei a perseguir monstros com uma rede para caçar borboletas.
Где-то точно существует человек с ружьем-транквилизатором и большим сачком для бабочек, который охотится за ним.
Deve andar um homem com uma arma e uma rede à procura daquele homem.
И тогда я обещаю тебе, по меньшей мере, несколько дней, когда ты сможешь привольно гулять, собирая жуков и бабочек.
Prometo-lhe que, durante esse tempo - alguns dias, pelo menos - poderá vaguear à vontade, a recolher insectos e escaravelhos.
И никаких бабочек тоже не нужно.
Também não quero as borboletas.
На случай, если захочешь посмотреть на настоящих бабочек.
Para o caso de quereres ver borboletas de verdade.
Вполне возможно, сегодня вам удастся лучше рассмотреть этих бабочек.
Talvez você deva dar outra olhada nas suas borboletas. - Venha.
Здесь много бабочек вокруг этого здания.
Existem muitas borboletas neste edifício.
Мои драгоценные гусеницы, через двадцать минут вы все превратитесь в прекрасных бабочек.
Minhas queridas. Daqui a 20 minutos vocês vão-se transformar em borboletas.
Ты любишь бабочек, правда?
Gostas de borboletas, não gostas?
Они ищут довольно необычную еду - ночных бабочек.
Estão à procura de um alimento bastante invulgar. Traças!
Комната полна гениев а мы можем лишь избавить цветы от вредителей и бабочек сортировать.
Temos uma sala cheia de génios e tudo o que podemos fazer e acabar com o apodrecimento de plantas e triagem numa borboleta.
Я так же взволнован, как курьер, разносящий бабочек.
Estou tão nervoso que parece que pisei um monte de borboletas.
" Посвящается Теофилу, Селесте и Ортанс, желаю много бабочек.
"Para Théophile, Céleste e Hortense," "desejando-Ihes muitas borboletas."
Ну, а я подумал, что ты носишь пластырь, или зубную уздечку, или какую-нибудь из этих штуковин типа бабочек, что-то в этом роде.
- Pensei que tinhas um desses adesivos ou uma "Barragem Dental" ou uma daquelas coisas em borboleta...
и твоя маму уже купила знаешь.. трафареты эм.. и она делает мыленьких бабочек и цветы.
E a tua mãe arranjou um stencil, e fez borboletas e flores.
И мы попали прямо в облако бабочек.
Entrámos numa nuvem de borboletas.
На моих руках кровь бабочек..
Não creio que elas tenham sangue.
Спасайте бабочек!
Que loucura. - A minha avó é marreca.
И в некоторых из них, в ранних... они не должны убить бабочек, так, если я могу просто остановить парня- -
São planos antigos para o centro comercial. E, em alguns, nos iniciais, não é preciso matar as borboletas.
Но в моем мире, в понедельник, бульдозеры собираются убить бабочек.
Conseguiste a máquina de cappuccinos. Que sorte a tua.
Раздавил слишком много бабочек.
Pisei borboletas a mais.
Я готовлюсь к вылуплению бабочек Мартина.
Estou a tratar das borboletas do Martin.
"Нектар для бабочек"
NECTAR DE BORBOLETA
или двух бабочек или двух зайчиков.
Não há duas flores iguais, não há duas borboletas iguais e não há duas coelhinhas iguais.
Я думала что месье охотится на акул, а не на бабочек... ночных!
Pensei que pescavas tubarões, e não bacalhau ou piranha!
Мы идём ловить бабочек!
- Vamos apanhar borboletas!
Небось, бабочек ловит.
Deve estar a perseguir uma borboleta.
Филлис Хэнкок до сих пор подписывала бы Декларацию, а Кевин Джефферсон отвлекся бы на бабочек.
e a Phyllis Hancock ainda estaria a assinar a declaração, e o Kevin Jefferson estaria distraído com uma borboleta.
Мужчина, как вы вполне может быть популярен у бабочек.
Um homem como você poderia ser uma borboleta de muito sucesso.
Мы считаем бабочек слабыми и нежными созданиями.
Consideramos as borboletas fracas, criaturas delicadas.
Иногда я езжу туда... ловить бабочек.
Às vezes vou lá acima para apanhar borboletas.
Неподходящее место, для ловли бабочек.
Parece um local estranho para procurar borboletas.
Помнишь ты ловил бабочек в Каруизаве?
Está a falar de quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]