Бдительность traduction Portugais
283 traduction parallèle
{ C : $ 00FFFF } Враг после этого ослабит бдительность.
Agora é a nossa hipótese para escapar.
Бдительность.
Vigilante.
Я на минуту ослабил бдительность, потому что вдыхал аромат цветов. А теперь у нас трое погибших и корабль с неисправностями.
Baixei minha guarda por um minuto porque gostei do cheiro das coisas a crescer, e agora três homens estão mortos.
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
Mas acreditem, não há momento em que possa baixar a guarda, quando o Bele está presente.
Если мы потеряем бдительность, это будет нашей последней реальностью.
E se não temos cuidado, é o nosso fim.
Тебе скучно, ты потерял бдительность, чудишь... а он тут как тут.
Cansa-nos. Aborrecemo-nos, fazemos uma asneira, ele apanha-nos.
- Просто бдительность. - Позвольте лицо посмотреть.
Vigilância dos vzinhos.
Впереди у нас длинная ночь. Нужно не терять бдительность.
Vai ser uma noite longa, por isso que achas... de nos prepararmos?
А мы должны поблагодарить капитана Гастингса за его бдительность.
E devemos agradecer ao Capitão Hastings pela sua vigilância.
Особенно со смелой Лизой Симпсон, чья подстрекающая риторика напомнила нам, что цена свободы - вечная бдительность.
Em particular com a corajosa Lisa Simpson, cuja retórica inflamada... lembrou-nos que o preço da liberdade é a vigilância eterna.
Однажды ночью я утратил бдительность.
Uma noite eu descuidei a vigilância.
Мы сохраняем постоянную бдительность.
Estamos sempre de vigia.
Порой уходит столько времени на то, чтобы усыпить бдительность жертвы.
Fomentar as suspeitas do alvo pode consumir muito tempo.
Мы должны выждать, залечить наши раны и усыпить бдительность центавра о нашем подчинении.
Temos que ganhar tempo, curar as nossas feridas... e atrair os Centauri para uma falsa sensação de segurança.
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались. И люди хвалят его за бдительность.
Ele diz que o lobo fugiu e os aldeãos elogiam-no.
- Вечная бдительность - цена свободы, Зак.
Vigilância eterna é o preço da liberdade, Jack.
Даже вы... офицеры Звездного Флота, потеряли бдительность.
Até os oficiais da Frota Estelar foram embalados numa falsa sensação de segurança.
Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
Vai requerer um número enorme de naves, um exército de ocupação gigantesco e vigilância constante.
Ворф... на мостике, во время драки, когда ты потерял бдительность, откуда ты знал, что я тебя не убью?
Worf... Na Ponte durante a luta, quando ficaste desprotegido, como sabia que eu não o ia matar?
Может, они пытаются усыпить нашу бдительность.
Talvez tentam nos tranquilizar num falso sentido de segurança.
Я перестал давать майору Кавальски болеутоляющее, чтобы он сохранял бдительность.
Tirei todos os analgésicos ao Major Kawalsky para o manter consciente.
Это-то и усыпило бдительность его жертвы.
Deve ter sido assim que ele apanhou a vítima de surpresa.
- Теряешь бдительность?
- Um pouco descuidado, n'é?
Простите нашу бдительность, капитан.
Perdoe nossa vigilância, Capitã.
Я открыл в его взгляде... больше, чем бдительность, терпимость, признание.
Eu descobri na sua expressão mais do que vigilância. Era tolerância aceitação.
Он дурачил вас несколько дней, создавая ложные данные сенсоров, и изменил мыслительные процессы вашей команды - немного нейрогенной телепатии, чтобы они ослабили бдительность.
Ele os engana há dias. Criando falsas leituras nos sensores, alterando os padrões neurais de sua tripulação... Usando uma pequena telepatia neurogênica, ele os obriga a baixar suas defesas.
Потеряешь бдительность хоть на секунду, и тебя сразу же пнут по заднице. Ты прав.
Se baixas a guarda por um segundo... vão cair logo em cima de ti.
Бдительность в виде лишения.
A vigilância implica privações.
Соблюдайте бдительность и осторожность. Очистить место прибытия.
Vigie os aliados, retire as seguranças, tire tudo das miras.
- Усыпив бдительность U-EX.
- Tornar a U-EX mais segura.
- Вы хотите усыпить бдительность Хаффли?
- Queres acalmar o Haffley?
Он появлялся, как только я терял бдительность.
Sempre que eu baixava a guarda, ele estava lá.
Бдительность никогда не бывает лишней, не так ли?
Estás a baixar demasiado a tua guarda!
Никогда не теряй бдительность! ...
Tenha sempre atenção ao que o rodeia.
Разве вы не должны убеждать меня, что вы мой друг... усыпляя мою бдительность... до тех пор пока я вам не доверюсь?
Não me deveria estar a tentar convencer de que é meu amigo? Colocar-me num falso sentimento de segurança para que eu confie em si?
Таким образом я буду поддерживать в вас бдительность и внимательность.
Assim, mantê-lo-ei vigilante e alerta. De acordo?
Кейт, знаешь, что бывает когда утрачиваешь бдительность, имея дело с Джоном Такером?
Kate, sabes o que acontece se baixares as defesas junto do John Tucker?
Если будете загружать их по полной, сможете усыпить их бдительность.
Mantém-nos ocupados e distraídos.
Я послежу за женщинами, которые ослабляют свою бдительность, потому что они в гей-клубе.
Espiei um grupo de mulheres que baixaram as suas defesas porque estão num clube gay.
Нет времени на мою бдительность.
Nem tenho tempo de aquecer os meus quadris.
Моя бдительность!
Os meus quadris!
Ни на секунду не снижайте бдительность.
Nunca baixem a guarda.
Мне жаль, что тебе больно, но всего этого бы не случилось, если бы ты сохраняла бдительность.
Lamento que estejas com dores, mas nada disto teria acontecido se não tivesses baixado a guarda.
Когда все выглядит так, будто вы получаете то, чего хотите, тогда вы склоны терять бдительность и вести себя неосторожно.
É aí que tendemos a baixar a guarda e a descuidar-nos. Ponha a mala no chão.
Он заставляет поверить ему, пожалеть его, так что ты теряешь бдительность, а потом наносит удар!
Ele queria que confiasses dele e sentisses pena dele para que baixasses a tua guarda. Depois ele ataca.
Боб был уверен, что этот человек видит его насквозь знает истинную причину, по которой он приехал сюда что Джесси способен предвидеть каждый шаг Боба, любое его намерение и лишь разыгрывает неведение чтобы обмануть Боба, усыпить его бдительность.
O Bob estava certo que ele o havia desvendado, que tinha visto as suas verdadeiras intenções, que o Jesse conseguia prever cada uma das tendências e jogadas do Bob, e estava apenas a fazer-se passar por ingénuo para induzir o Bob numa tranquilidade estúpida e em erros de julgamento.
И он стал улыбаться, чтобы усыпить мою бдительность.
E, então, sorria para me apanhar desprevenido.
Они не должны терять бдительность.
Eles precisam manterem-se concentrados.
Отмените тревогу, но сохраняйте бдительность. Да, сэр.
Se funcionar.
Мой отец и брат после этого... утратили бдительность.
Quanto ansiei este dia.
Я ослабил бдительность.
Baixei a minha guarda.