Бегает traduction Portugais
391 traduction parallèle
Ну, развлекает его, бегает за ним, воображает, что влюбилась. - Вот и всё.
Entretém-no, percorre a cidade com ele... e imagino que se tenha apaixonado por ele.
- Да, бегает, как мишень в тире.
Esperando como um pombo num concurso de tiro!
Всем своим сердцем я любил сотню женщин, ни одну не хочу больше видеть. А он все за одной бегает.
Amei com todo o coração, centenas de mulheres, que não quero voltar a ver... e ele Só quer esta.
- Он все утро бегает туда-сюда.
- Entrou e saiu várias vezes.
- Не бегает за ними?
- Não assediava?
Ќадо полагать, бегает за юбками. ќх уж эти иностранцы.
A divertir-se com uma ou outra muher, suponho. Estes estrangeiros, sabem.
Хочешь узнать, как она бегает?
Gostava de ver como corre?
Сумасшедший бегает по "Рицу" с заряженным пистолетом!
Um louco correndo pelo Ritz com uma arma.
Темный бегает на берегу
O Ser Negro corre na praia
- С мальчонкой? Верно, бегает за танцовщицами.
Deve estar perseguindo as bailarinas do salão.
И пусть он за мной не бегает. Все понял?
Percebeste?
Архиерей в исподнем, красный весь бегает.
O prelado a correr, de roupa interior, pela casa, uma fúria.
Эта собака бегает кругами.
Anda às voltas.
В полях. Она бегает и играет там весь день.
Corre e brinca lá todo o dia.
Джонни бегает быстрее всех в школе и лассо кидает лучше всех!
O Johny é o corredor mais rápido da escola.
Бегает везде...
É de tanto correr na rua...
Ваша новая игрушка бегает где-то возле замка.
O novo parceiro está solto, algures nos fundos do castelo.
'мне кажется, что разрыв в семь очков придаёт уверенности команде Спартака'с самых первых получаса игры.''квотербек Спартака очень хорошо себя проявил,'хавбек Двейн Томас очень здорово бегает.'
Apenas esta margem de sete-pontos não expressa o domínio dos Cowboys ao longo dos primeiros 30 minutos. O Dallas liderado por seu brilhante lançador, pela brilhante corrida do avançado Duane Thomas.
Да он бегает быстрее, чем ты верхом ездишь!
Ele corre mais a pé que tu a cavalo!
Как это будет выглядеть : профессор Экдаль бегает в ломбард.
Muito bonito! Professor Ekdahl no penhor!
Нет, я бы хотел увидеть, как наш паровозик бегает по-настоящему.
Gostava que fizesses os "chugs" a sério desta vez.
Да будь моя воля... я бы такого олуха, который бегает и кричит : "Веселые святки! Веселые святки" - сварил бы живьем вместе с начинкой для святочного пудинга... а в могилу ему вогнал бы кол из остролиста.
Se pudesse ser à minha maneira todos os idiotas que dissessem "Feliz Natal" ferveriam no seu próprio pudim e seriam enterrados com uma estaca de azevinho cravada no coração.
Тебе не приходило в голову, как этот вьетнамский пацан бегает туда-сюда по территории, занятой вьетконговцами?
Nunca imaginou como um jovem sul-vietnamita vai e vem em pleno território guardado por vietcongs?
После того, как я поставил новые прокладки, она бегает, как птица!
Corre como um pássaro desde que lhe pus juntas novas.
≈ сли у всеx эти, как его там... кто тогда xодит или бегает?
Se toda a gente tem esses auto qualquer coisa, alguém anda ou corre?
Пусть с ружьём бегает Элмер Фадд, дурик.
Pistolas são para meninos, palerma.
И пока мальiш бегает с шариком, двое в иглу занимаются... ну, тьi сам понимаешь...
Empurra-o para fora do iglu. Enquanto o puto está lá fora, os dois começam, estás a ver...
- Пусть бегает по утрам.
Tira-a de casa.
Он бегает на цыпочках.
É a pilhas.
- А кто бегает-то?
- Quem está a correr?
Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно.
Precisas de uma mulher que corra com os lobos, que te entusiasme.
- Бегает с волками?
Correr com os lobos?
Одна уже как собачка за мной бегает.
Há uma que a tenho completamente dominada.
Он полезнее, когда бегает на свободе.
É mais útil solto.
По вентиляционным трубам бегает собака.
Está uma cão a correr nas condutas de ar!
Есть кое что если вы не можете найти того, кто бегает по городу и постоянно прячется. То я могу понять это.
Que pode ser difícil encontrar um homem em fuga que se esconde onde lhe apraz isso eu posso perceber.
Да, пусть она за тобой бегает
Não tenho? Claro, deixa-a balançar.
Так почему же этот литианец бегает вокруг, разрушая станцию?
Então, porque anda este letheano por aí a sabotar a estação?
Петух бегает за курицей.
O galo dorme com a galinha.
Ты не видел, как она бегает.
Nunca a viu correr.
" еперь он бегает по лесам, как напуганное животное. ќн досмерти боитс €.
E agora anda por lá fugido e cheio de medo.
Он бегает где-то в парке, свяжитесь с ним по пейджеру.
É possível que ele esteja a correr. Manda-lhe um bip.
Машина бегает хорошо.
O táxi anda bem.
Мы услышали, что этот парнишка из Кус Бей неплохо бегает.
Ouvimos falar de um miúdo de Coos Bay que sabia correr.
Вирен действительно хорошо бегает, это так.
O Virén tem corrido bem, é verdade.
- Конечно бегает, придурок!
- Claro que corre, idiota!
А этот парень неплохо бегает для слуги-камердинера.
É muito duro para mordomo.
Все еще бегает за Ангелом.
Não quer saber de mim para nada.
- Майкл где-то бегает.
O Michael anda por aí.
Он бегает не хуже меня.
Eu convenci-o a alistar-se.
Кто из вас быстрее всех бегает?
Quem é o melhor corredor aqui?