Бедные traduction Portugais
484 traduction parallèle
Бедные мальчишки Антуан.
Aqueles pobres pequenos rapazes Antoine.
Или я - машина, как те бедные роботы?
Ou sou uma máquina como aqueles pobres robots?
Но раньше эти бедные люди жили счастливо.
Mas estes pobres já foram felizes.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей.
Vedes, senhor abade? Somos pobres, só temos os veados do rei.
Я не хочу, чтобы д-р Мид сидел со мной пока бедные раненые....
Não posso deixar que o Dr. Meade esteja aqui horas, enquanto aqueles pobres rapazes feridos...
Но вернувшись на землю, они бедные, слабые, беспомощные.
Quando pisam terra, são fracos. São pobres e desarmados.
Господь, мы твои бедные души... взывающие к милосердию.
Quero sair deste lugar sagrado. Quero sair deste lugar sagrado. Com a alma purificada.
Бедные люди никогда не лишают детей наследства.
- Deserdou-a? ! Uma coisa que os pobres têm de bom é que não deserdam os filhos.
Эти бедные руки, такие красивые.
Aquelas pobres mãos. Eram mãos tão bonitas.
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
Vinhas excelente, barris enormes, a envelhecer eternamente, os pobres monges a correr de um lado para o outro a prová-lo, para uma mulher de Tulsa, Oklahoma, dizer que lhe faz cócegas no nariz.
Мы бедные, но я буду работать всю жизнь, чтобы оплатить то, что это животное натворило сегодня.
somos pobres, mas garanto-vos trabalharei toda a minha vida para pagar o que este... este animal imprudente fez hoje.
Эти бедные животные очень устали.
Estes pobres animais estão dando as últimas.
Насчет компаньонов не знаю... Бедные, немощные, они боялись даже притронуться к работе прислуги.
Eu não tenho opinião sobre acompanhantes, pobres imprestáveis, temerosas de enfrentar um serviço doméstico honesto.
Мы бедные, но достойные, старина.
Olhe que, embora sejamos pobres, todos temos a nossa dignidade, irmão.
Там снова возникнут бедные и богатые.
Também nela surgirão ricos e pobres.
Мы бедные, безусловно.
- Claro que somos.
Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
Somos tão pobres como os Cunningham?
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
As pobres crianças doentes... aprenderam a depender das garras dos pais... em vez do seu amor.
Ее бедные не взяли.
Os pobres não quiseram este.
В прошлом году в Данканвилле бедные фермеры отгоняли вас от нас ружьями.
Em Duncanville, no ano passado... os agricultores pobres mantiveram-vos longe de nós com caçadeiras.
Мне кажется, что бедные, слабо сказано.
Isto é muito pior que ser pobre.
Мои бедные детки.
Os meus pobres pequenos!
Но партизаны же бедные.
Os partidários de Juarez são pobres.
- Все бедные девочки.
- Quem? - Todas as pobres cachopas.
Старые бедные фермеры
Os pobres agricultores.
ведь существуют бедные воры.
Pode ser-se pobre e ladrão.
Ах, мои старые бедные глаза.
Pobres olhos meus.
КРАСИВЫЕ ИЛИ БЕЗОБРАЗНЫЕ, БОГАТЫЕ ИЛИ БЕДНЫЕ
BOAS OU MÁS, BONITAS OU FEIAS, RICAS OU POBRES
- КРУТО! " "Бедные - ОТСТОЙ!"
- Popreza não presta!
Бедные его родители.
Seus pobres pais.
Мы бедные, но честные.
Somos pobres, mas honestos.
- Они хоть бедные, да не вредные.
- Säo pobres, mas näo säo tolos. - Entäo, casa com ele!
Он сказал, что "бедные не так уж и плохи"...
Ele disse : "os pobres não são maus de todo"
"Бедные не так уж и плохи"...
"Os pobres não são maus de todo"?
Погляди только на этих щенков. Бедные парнишки.
Olha para aqueles coitadinhos!
Мои бедные дети, моя жена. Те, кто любит меня, несмотря ни на что.
Meus pobres filhos e minha mulher que, apesar de tudo querem-me, alegrar-se-ão ao verem-me.
Мои бедные дети, моя жена. Те, кто любит меня, несмотря ни на что.
Meus pobres meninos e minha mulher, que apesar de tudo querem-me, alegrar-se-ão de ver-me.
Бедные животные, такие тихие. Что я тебе говорила?
E os pobres animais, tão calmos, o que te disse...
Бедные девочки!
Pobres raparigas.
Мои бедные родственники, они чуть не разорились из-за меня.
E a minha pobre família, quase a levei à falência.
И почему на войну должны идти только бедные, а богатые сынки могут отмазаться?
Pus-me a questão, porque é que só os miúdos pobres vão para a guerra e os miúdos ricos se safam sempre?
Мы всего лишь бедные люди.
Somos apenas gente pobre.
Мы просто бедные, потерявшиеся циркачи.
Somos apenas uns pobres, e artistas de circo.
Нам нужны бедные, умные и голодные.
São precisos gajos que sejam pobres, espertos e esfomeados.
Все молодые парни, но бедные.
Rapazes da minha idade.
А мы бедные?
- Nós somos pobres?
- Но они бедные.
- São pobres!
Да, как бедные павшие герои австралийцы.
Como os pobres australianos mortos.
- Бедные детки.
- Pobres crianças! - Quem?
Мы бедные и простые люди
Aonde é que está a outra?
Никто не страдает так, как бедные.
Ouça querida, ninguém sofre como os pobres.
бедные дети 34
бедные люди 30
бедный ребенок 84
бедный ребёнок 37
бедный 211
бедный папа 39
бедный я 18
бедный парень 150
бедный мальчик 147
бедный человек 23
бедные люди 30
бедный ребенок 84
бедный ребёнок 37
бедный 211
бедный папа 39
бедный я 18
бедный парень 150
бедный мальчик 147
бедный человек 23