Без сомнений traduction Portugais
346 traduction parallèle
- Тогда это без сомнений. - Что это?
- Entäo, näo há dúvida.
Без упрёков, без сомнений.
Não é auto-tortura e dúvida.
- Естественная смерть! - Без сомнений.
- Morte por causas naturais.
Вы бы без сомнений убили меня по ряду причин, но не по этой.
Não hesitaria em matar-me por motivos vários. Mas não por este.
Невоспитанность. У вашей человеческой половины, без сомнений.
A sua parte humana, sem dúvida.
Без сомнений. Это неоспоримый факт, что лучи Бертольда невероятно смертоносны.
Também não há dúvidas no facto de que os raios berthold são mortais.
И если будем с ними драться, мы все умрем. Без сомнений.
E, se os enfrentarmos, morreremos todos.
Да, сэр. Без сомнений.
- Temos, sim.
Эротично. Без сомнений.
Erótica, disso não há dúvida.
* Не знаю, как получилось, но я вступаю в брак без сомнений
Não sei como isto aconteceu mas sem dúvida estarei casado...
"Без сомнений могу заявить, что человек, совершивший эти преступления, был Майкл Бато".
"Eu não tenho dúvidas na minha idéia... de que o homem que vi cometer estes crimes era Michael Bato".
- Без сомнений.
Sem dúvida.
Без сомнений, твой список длиной три мили И осталось только потереть - вот так!
A tua lista quase não tem fim Mas três desejos é só o que dou
- Без сомнений.
- Sem dúvida. - Martini?
Без сомнений.
Sim.
Без сомнений - обеспечение безопасности?
Proporcionar segurança, sem dúvida.
- Да, без сомнений.
Pode crer!
Без сомнений.
Sem dúvida.
Без сомнений, здесь мы имеем дело с детоубийством, но это не дело ФБР.
De certo modo, envolve infanticídio, mas este assunto não é do foro do FBI.
Эта речь была Фишизмом. - Без сомнений. - Обнимемся для начала?
Menina McBeal, não lhe vamos negar o devido processo, mas vou ser franco.
Прошу вас ответить на мои вопросы при свидетелях кратко и без сомнений. Скажите только да или нет.
Respondam por favor às seguintes perguntas perante os padrinhos, mas concisamente, sem rodeios, por um simples "sim" ou "não".
Без сомнений.
Vejo isso.
Она была, без сомнений, самой красивой женщиной, какую я когда-либо видел.
Ela era, sem dúvida, a mulher mais bonita que eu tinha visto.
Если бы это был просто вопрос доверия, я бы без сомнений сказала вам.
Se isto fosse uma simples questão de confiança, eu não hesitaria em lhe contar.
Из-за некомпетентности ваших подчиненных, без сомнений.
Ah, não há dúvidas da iminente incompetência de seus vassalos.
Без сомнений вы себя чувствуете замечательно. Ваши бета-эндорфины ненормально высоки.
Não duvido que te sintas bem, as tuas endorfinas estão muito elevadas.
Без сомнений мне силы придаст!
- Por enquanto, sou eu e ele.
Без сомнений, я - душегуб.
Não a duvida de o porque eu sou assim.
А Слизерин облегчит тебе дорогу к славе, без сомнений.
E Slytherin ajudar-te-á a alcançar a grandeza, sem dúvida.
Бэтмен - умный стиляга. Без сомнений.
Bem, o Batman é um gato inteligente.
Без сомнений.
Ele é um fodido. Sem dúvida.
Это каждый раз будет большой синий бойскаут. Без сомнений.
Tem de ser sempre o grande escuteiro azul.
О, Глазки-Бусинки помогут нам, без сомнений!
Ele tem razão Ela precisa de nós
Ты без сомнений взвалил на себя обязанность лидера и все потому, что до этого ты никогда им не был.
Podia dizer que chefia o seu grupo, porque nunca teve um líder na sua vida.
Это определённо укус змеи, без сомнений.
É realmente uma mordedura de cobra. Não haja dúvidas.
Укус змеи, без сомнений.
Mordedura de cobra.
Без сомнений, Джон.
Sem dúvida, Johm.
Без тени сомнений. Но я ни минуты не был счастлив с ней.
Mas nunca tive um único momento de felicidade com ela.
- Без сомнений.
- Você decerto é.
Это бутлегер, без всяких сомнений.
É um traficante de álcool. Sem dúvida.
Без сомнени-Я!
" Todo o esperma é perfeito
Без всяких сомнений - роскошный предмет, но как вы уже успели заметить... Я из той породы людей, кто может позволить себе самое лучшее в этой жизни.
Um artigo de luxo, sem dúvida, mas sou um homem que aprecia as melhores coisas da vida.
Негодяй. - Без сомнений.
- Canalha.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию... Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
Esta noite, o Dr. Albert Meinheimer, ao olhar para o futuro, concluiu que a nossa dependência do petróleo importado irá sufocar o orçamento.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Sinto que é meu dever interrogar-me sobre... o porquê de não ter sido acusado de traição ao Estado... uma acusação que implica a morte por enforcamento- - uma sentença que não teria qualquer dificuldade em pronunciar... neste caso.
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений ".
uma sentença que, neste caso, não teria qualquer dificuldade em pronunciar. "
И чтобы сделать это мы должны доказать в суде без всяких сомнений, что этот человек, очень уважаемые в Голливудском сообществе, тоже торгует кокаином.
Fazes isso... Apareces em tribunal e acabas com todas as dúvidas... que este homem respeitável, da comunidade de Hollywood... também está a traficar cocaína. Temos que o provar, e tu tens que o fazer.
Я знаю, это важная часть вашей религии - верить в Духов без всяких сомнений, но меня воспитывали не так.
Sei que é uma parte importante de sua religião confiar nos Espíritos sem questionar, mas eu não fui acostumada desse modo.
- # " лыбаюсь €, без сомнени €, #
- Há um sorriso
Без всяких сомнений мне силы придаст.
Que a nós dá jeito no entretanto - E entretanto.
я увер € ю вас, что он без сомнени € пожертвует собой, чем останетс € в носителе против его воли.
Asseguro-lhe que ele acabaria por se sacrificar em vez de permanecer com um hospedeiro relutante.
сомнений нет 52
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сна 19
без семьи 43
без страха 38