Берешь traduction Portugais
1,345 traduction parallèle
Ты, Майкл, берешь ли Фрэнни в законные жёны отныне и во веки веков?
Michael, aceita a Frannie como sua esposa, agora e para sempre?
- Выстраиваешь сопляков в очередь, садишься на край сцены и берешь с каждого десять центов за право полизать твою щелку.
Pões os clientes em fila, no final, agachas-te na beira do palco e cobras 5 cêntimos a cada um para te lamber a coisa.
Ты берешь кровь.
Vai buscar o sangue.
- О, боже мой. Ты берешь все это?
Vais levar isso tudo?
И ты берешь меня с собой!
E tu vais levar-me.
Да. Берешь и подтягиваешься.
Puxas... para cima.
Я не пойму, зачем ты берешь в поездку видеокамеру?
Ok, não entendo porque levas uma câmera de vídeo para uma viagem de carro.
Берешь ее сзади со стороны кровати.
Dás-lhe por trás no lado da cama.
Берешь его вину?
A sério?
Берешь ее так, за ручки любви.
Gosto de as apanhar assim, de lado.
Мы выключаем отопление на ночь, если что-то нужно сохранить теплым, берешь это с собой.
Nós desligamos o aquecedor à noite, por isso se precisar de algo para o manter quente sugiro que durma com isto.
Не берешь чек, никогда не кинут.
Nunca recebi um cheque sem cobertura, nem nunca levei um calote.
За сколько берешь?
Estás a fazer uma oferta?
- Берешь молодой мышка, очень мал...
- Tens um ratinho, muito pequeno...
Берегись, когда берешь интервью у важных шишек в их номере.
Se fores entrevistar as celebridades nos seus quartos de hotel, é melhor teres cuidado.
- Берешь одну.
- Tens uma.
Не забывай следить за тем, чтоб у тебя горел глаз. Берешь ее за руку. Дай руку.
Pega na mão dela.
Сколько берешь за ночь?
Quanto cobra por noite?
Как-то не очень ты берешь товар всю неделю.
Esta semana, andas a falhar-nos.
Берешь яйца в руки, идешь в кабинет Маримоу, и говоришь " Лейтенант, я сделал ошибку.
Enche-te de coragem, vai ao gabinete do Marimow e diz : " Tenente, cometi um erro.
И ты берешь и отрезаешь.
Então corta-se.
Давайте, давайте уже переходите к интересному! "Берешь ли ты, Вернон Френсис Галлахер..."
Vamos, passe à frente! "Tu, Vernon Francis Gallagher..."
Берешь ли ты Вернон Френсис Галлахер Шейлу Джексон....... в законные жены?
Tu Vernon Francis Gallagher, aceitas a Sheila Jackson para tua amada esposa?
Берешь ли ты, Шейла Джексон Вернона Френсиса Галлахера в свои законные мужья?
E tu, Sheila Jackson... aceitas Vernon Francis Gallagher para teu amado esposo?
Берешь пять, получаешь шесть.
Compras cinco, levas seis.
Да уж конечно берешь.
Que diabo, claro que a levas.
Ладно, ты берешь входную дверь.
Vai pela porta da frente.
Берешь группу достигших половой зрелости мальчиков в глупых жакетах и пичкаешь их роскошью и условиями.
Vários rapazes vestem-se com casacos foleiros, e ficam cheios de polpa e circunstância.
Ты не любишь детей, не хочешь иметь детей, не берешь на работу женщин, у которых есть дети... есть что-нибудь по этому поводу?
Não queres filhos, não gostas de crianças, não queres contratar mulheres que tenham filhos... O que estão a fazer?
Берёшь добротную верёвку, один конец к раме, другой - к грозовой туче. Такой штукой облака за собой тащить можно.
Se atarmos uma ponta à estrutura e outra a uma frente de trovoada, podemos usar a máquina para rebocar nuvens.
Уитни Конвей Элсворт, берёшь ли ты эту женщину в жёны, дабы жить с нею по закону божьему и в браке священном?
"Whitney Conway Ellsworth, " aceitas esta mulher como tua legítima esposa, " para viverem segundo as leis de Deus na união sagrada do matrimónio?
Альма Рассел Гэррет, берёшь ли ты в мужья этого мужчину, дабы жить с ним по закону божьему и в браке священном...?
"Alma Russell Garret, " aceitas este homem como teu legítimo marido, "para viverem segundo as leis de Deus na união sagrada do matrimónio?"
У кого берёшь наркоту?
- Quem é que te anda a vender droga?
Чувак. - Ты берёшь соль.
- Pegas no sal, meu.
- Ты берёшь с собой Сойера?
- Vais levar o Sawyer?
Ты и Уолта берёшь с собой?
Vais levar o Walt convosco?
Твоя проблема в том, что ты слишком много на себя берёшь.
O problema é que, não és muito bom em deixar ir.
Я так и не понял, почему ты не берёшь близнецов с собой.
Não entendo porque os gémeos não podem ir contigo.
Ты берешь ее на Бал, не так ли?
Vais levá-la ao baile, não é?
А ты, Алисия Бейкер, берёшь этого мужчину в свои законные мужья?
Alicia Baker, aceita este homem para ser o seu adorado esposo?
Откуда ты только берёшь все эти идеи? !
Onde vais buscar essas ideias?
А чего это ты ходы назад берёшь?
Quando repondes às minhas jogadas eu perco a minha vontade de jogar.
Надеюсь, ты за это деньги берёшь.
Espero que cobras por isso.
Смысл в том, что когда берёшь свою дочь на руки, сразу думаешь, что во всей Вселенной ни один парень не будет так заботить об этой крохе. Это что-нибудь да значит. перевёл :
A verdade é que, quando vemos a própria criança... achas que mais nenhum tipo em todo o universo se importa tanto com esta criatura como eu, e isso deve significar alguma coisa.
— Что берёшь?
- Que vais beber?
Ты слишком много на себя берёшь, Хлоя, а я всегда тебе верил.
Estás a passar dos limites. Sempre confiei em ti.
Пару раз ударяешь по нему молотком, берёшь образец.
Dá-lhe umas marteladas, e consegue-me uma amostra.
Ну что, ты берёшь свои слова обратно?
Então, vais retirar o que disseste?
Ты берешь...
Vamos começar esta noite.
Ты берёшь его на личный праздник?
És tu que o vais levar ao encontro de brincadeira?
Если ты меня берёшь "на слабо", то я приму вызов.
Se isto é um tipo de desafio, eu vou aceitá-lo.