Беседа traduction Portugais
518 traduction parallèle
У нас была небольшая беседа.
Tivemos uma pequena conversa.
А пока, раз наша беседа носит такой непринуждённый характер, возможно, я могу поинтересоваться, какова цель маникюра сестры Франклин?
Entretanto, como tentamos discutir assuntos mais leves durante a recreação, talvez possa perguntar à enfermeira Franklin o propósito da sua'manicure'?
Дайна, если беседа не будет клеиться, расскажи Трейси свой сон.
Dinah, se a conversa demorar, podes contar o teu sonho à Tracy.
Простите, я не знал, что беседа официальна.
Desculpe, Sr. Norton. Não sabia que era uma ocasião formal.
У нас просто была небольшая дружеская беседа.
Estávamos só a ter uma conversa.
я сам Хочу один остаться, чтоб тем слаще Была беседа.
Para que mais doce e acolhedor seja nosso companheirismo... nós ficaremos sozinhos até a hora do jantar.
Еще пара таких тем и это будет уже приличная беседа.
Uns poucos tópicos mais como esse e poderíamos ter uma conversa banal.
Я предвидела это. И надеюсь на то, что наша беседа... останется в тайне.
E arrisco-me a esperar que mantenha absoluto segredo do que lhe disse.
Я не рассчитывал, что наша беседа будет такой короткой...
Não esperava que a nossa conversa durasse tão pouco, por isso pedi...
Может, случилась беседа об этом у двух надзирателей. А кто-то взял да подслушал.
Basta dois carcereiros falarem e logo alguém ouve o que eles dizem.
Серьезная беседа,
Divertimo-nos imenso. A conversa era boa.
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
A conversa com o Governador Henry C. Santini é patrocinada pelo Soylent Vermelho e pelo Soylent Amarelo, concentrado vegetal energético, e o novo e delicioso Soylent Verde, o alimento milagroso de plâncton, recolhido nos oceanos do globo.
Но если бы ветер дул с юга, а не с севера эта беседа не смогла бы состояться.
Se o vento soprasse de sul e não de norte, não teríamos esta conversa.
Александр, мальчик мой. Ты помнишь, как примерно год назад, у нас уже была такая беседа? О некоторых моральных вопросах.
Alexander, lembras-te que, há algum tempo, tivemos uma conversa... muito importante, sobre mentira e verdade?
Идите, Чарли, это индийская беседа.
É um diálogo entre indianos.
О чем вот эта беседа?
Que conversa é esta?
Эта беседа нам не нравится.
Esta conversa não é muito boa.
* Беседа не слишком захватывающа
A conversa não é nada estimulante...
( Хадасс ) Это была очень интересная беседа.
Foi um discussão muito interessante.
- Мне понравилась наша беседа.
Os americanos vão-os invadir como fizeram em Granada.
Понятно. Да, это единственная умная беседа, которую я могу провести.
É a única maneira de ter uma conversa inteligente.
"Ночная Беседа" с Барри Чамплейном.
"Conversa da Noite" com Barry Champlain.
Беседа по радио - это последнее соседство в городе.
A rádio é o único vizinho.
- Я не знаю. "Ночная Беседа".
- Eu não. Conversa da Noite.
Это "Ночная Беседа".
Com o "Conversa da Noite".
Итак, в ночь на понедельник, наше шоу "Ночная Беседа" начинает вещать на национальных частотах. Это означает, что нация услышит то, чего раньше не слышала.
A partir de segunda à noite, "Conversa da Noite"... entra em rede nacional, ou seja, toda a nação irá ouvir.
"Ночная Беседа".
"Conversa da Noite".
"Ночная Беседа". Дэнис, ты в эфире.
Denise em "Conversa da Noite".
Настраивайтесь на нас в понедельник - в день, когда "Ночная Беседа" станет собственностью национального синдиката,
Fiquem ligados, porque segunda é o dia em que...
- Из сердца штата Одинокой Звезды,... время самого популярного в Далласе радиошоу "Ночная Беседа"...
Do coração do Estado... é a hora do programa mais popular de Dallas.
"Ночная Беседа" не станет сегодня вещать на всю нацию... из-за обычной корпоративной этики, большого бизнеса, неэффективности, разгильдяйства и бюрократии. Меня только что проинформировали насчет проблем в планировании.
"Conversa da Noite" não entra... em rede nacional hoje devido à ineficiência,... relaxo e burocracia dos negócios.
"Ночная Беседа" продолжает прежний курс, на постоянно растущие стандарты, и я не позволю вам грустить по пустякам.
"Conversa da Noite" ainda tem um objetivo a cumprir... e, nisso não vou decepcioná-los.
"Ночная Беседа". И с нами Джэрри из Роквелла.
Jerry, de Rockwall.
"Ночная Беседа".
Conversa da Noite.
- "Ночная Беседа". Ральф.
"Conversa da Noite".
Я ему сказал откуда. Это была дружеская беседа.
Foi em conversa, recentemente, disse-lhe de onde venho.
По федеральному закону ваша беседа может быть записана.
Avisamos que a vossa conversa pode ser gravada.
Итак, наша беседа подошла к концу.
Está na hora de terminarmos.
У нас была такая приятная беседа.
E estávamos a ter uma conversa tão agradável.
Просто дружеская беседа.
Isto não é um interrogatório, mas uma conversa amigável.
Спорю, ваша беседа с генералом Мартоком была не слишком приятной.
Parece que a sua conversa com o general Martok não correu bem.
Но когда ты имеешь дело с оружием, покупателей не интересует легкая беседа.
Mas quando se lida com armas, os compradores não se interessam com conversa casual.
- Вся беседа будет записываться.
Vai ser toda gravada.
Боюсь, полковник уверен, что шутки и легкая беседа - это пустая трата времени.
O coronel não gosta de perder tempo com cortesias.
Мне показалась, что вся та беседа из тех, о которых лучше забыть.
Considero toda a conversa como algo que é melhor esquecer.
Мне нравится наша беседа, твои меткие фразы.
Deves estar a atravessar uma qualquer fase adolescente.
У нас будет долгая беседа этим вечером.
Temos muito que falar esta noite.
Беседа была очень короткая.
Foi uma conversa muito curta.
У нас с вами получилась такая увлекательная беседа!
Foi emocionante falar consigo.
Это была никакая не беседа.
- Não foi uma conversa.
Просто мирная беседа двух джентльменов.
Será uma conversa entre cavalheiros.