Бешенство traduction Portugais
228 traduction parallèle
У крысы — бешенство!
O rato tem raiva!
Ладно, у крысы бешенство!
Ok, o rato tem raiva!
Ей послышалось, что я сказал "бешенство", она ответила : "От собачих укусов".
Ela percebeu "raiva". Disse que vinham do cão.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Seria de pensar que isso te deixasse louco de raiva e seria de pensar que apresentasses queixa.
Ты знаешь, это дурная слава, бешенство.
Muito mau... raiva.
Каким-нибудь лабораториям нужно бешенство, так что давайте, отнесите их в приют.
Uns animais de laboratório com raiva. Vão. Rapazes, levem-nas para o charco.
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее.
É como uma doença. Tipo raiva, mas mais rápida.
Молчание и бешенство.
Silêncio e raiva!
дама пришла в бешенство... а он- - начал шептать Мэри вместо Глэдис.
Uma das senhoras pode ter ficado lixada... por estarem na cama, Ele... ter gritado "Mary", em vez de "Gladys".
Всего лишь бешенство.
É só raiva.
Наверное у него бешенство.
Sabe-se lá se terá raiva!
Ты бы проверил его на бешенство.
Devias ver se o tipo tem raiva.
Бешенство бывает лишь у теплокровных.
A raiva só aparece em animais de sangue quente.
Доведенный до отчаяния, он пришел в бешенство. - Попытался выйти из машины на ходу.
Ele ficou enfurecido, desesperado, tentou saltar do carro para a estrada.
У меня был друг, у которого как то было бешенство.
Tive um amigo que teve raiva.
У нее бешенство. Как у моего друга Боба Сакамано.
Está com raiva, como o meu amigo Bob Sacamano.
Вообще-то он упомянул слово "бешенство"
Na verdade, ele mencionou a palavra "frenesim".
Иногда он приходил в бешенство.
Outras vezes, ficava furioso.
Единственная причина оставить тебя в живых - потому что это приводит Гарака в бешенство.
O único motivo para o manter vivo é enervar o Garak.
А когда у него было бешенство?
E quando ele apanha raiva?
- Ого, ну тогда я... Приду в бешенство
- Simplesmente... eu ficaria uma fera.
Видел бы ты бешенство в их маленьких глазах. И эти крохотные кулачки ярости.
Devias ver a ira naqueles olhinhos pequeninos, e aqueles punhozinhos enfurecidos!
Весь госпиталь приходит в бешенство Я больше ничего не понимаю.
Todo o hospital enlouqueceu, é mais do que consigo suportar.
Плохие новости - Карен Хорвиц вернулась. Выглядит похожей на мою собаку, когда у нее было бешенство.
Karen Horwitz voltou e parece-se com o meu cão quando teve raiva.
- Он придет в бешенство.
- Ele passava-se.
Вот почему вы приводили его в бешенство.
Foi por isso que ele estava obcecado por si.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
"Durante 3 noites, " os ímpios açoitam-se a eles próprios até um estado de fúria " culminando num ataque selvagem na noite de St.
Или может у них бешенство.
Podia muito bem ser raiva.
Наверняка это бешенство. И... и парень, обратившийся в прах?
E aquele que se transformou em pó...
У меня столбняк или бешенство. Я не могу.
Devo estar com raiva, ou assim.
И моё бешенство это...
E a raiva é...
- Это чертово коровье бешенство.
Esta doença das vacas loucas...
Да и Кармайн, знаешь ли, иногда просто в бешенство впадает от Тони и Ральфи, ну, от их поколения.
O Carmine também se irrita com o Tony. E com o Ralphie. Aquela geração.
Ее признак - бешенство.
O seu sintoma é a revolta.
Из-за всего этого она пришла в бешенство.
Ela ainda está tão braba com isto.
Я не часто впадаю в бешенство.
Não é frequente eu passar-me.
- Я не впадаю в бешенство.
- Não costumo passar-me.
Мысль что я собираюсь прожить свою жизнь без... когда-либо сказав ей отвянуть, приводит меня в проклятое бешенство.
Só de pensar que passei toda a minha vida sem a ter mandado foder, deixa-me muito furioso.
Бледность - еще не коровье бешенство.
- Palidez não é doença das vacas loucas.
Эмиас пришёл в бешенство, но был вынужден признать мою правоту.
O Amyas ficou furioso mas ele tinha de admitir que aquilo que eu dissera era verdade.
- Нет, это бешенство.
- Não, raiva.
У меня будет бешенство.
- Acho que peguei raiva.
Депрессия, бешенство, принужденные действия.
- Depressão, ira, atitudes compulsivas.
Бешенство короля Георга.
A loucura do Rei George.
Бездомная собачка или койот могут подцепить бешенство.
Ainda ficava doente.
У меня бешенство, Майкл.
Eu tenho raiva, Michael.
Коровье бешенство.
- Doença das vacas loucas?
Во-первых, мы только что отменили запрет на канадский рогатый скот, где только что снова было обнаружено коровье бешенство.
- Bem, para começar, retirámos a proibição ao gado canadiano, onde a doença das vacas loucas foi novamente encontrada.
Потому что боже упаси нас обнаружить коровье бешенство.
Porquê? Porque Deus nos livre de descobrirmos a doença das vacas loucas.
Экономические последствия, если индустрии мяса будет угрожать коровье бешенство.
A indústria da carne de vaca arrisca-se a um surto da doença.
Через месяц после обнаружения той коровы в штате Вашингтон количество тестов на бешенство сократилось почти на 50 %.
No mês seguinte à descoberta daquela vaca em Washington, os testes às vacas loucas desceram 50 / º.