Блевотина traduction Portugais
54 traduction parallèle
Прямо как "блевотина".
Como ao vomitar.
Но до того дня, вы - блевотина!
Mas até lá, são uns vómitos.
Настоящая промышленная блевотина кусками!
Foi daqueles pesados, industriais.
Блевотина, твою мать.
Meu Deus! Vômito.
Ее стряпня как блевотина.
Os cozinhados dela são tão maus. - É péssimo.
Класс! Блевотина.
Que fixe!
- Как блевотина кита.
- Parece vómito de baleia.
- Ты блевотина, окей?
- A 260. - És um parvo.
А на вид блевотина.
Parece vomitado.
Блевотина - деликатес для малютки Дика.
As pipocas são uma iguaria para o Little Dick. Ele está a salivar.
- Кто воняет как дельфинья блевотина?
- Quem cheira a cachalote podre?
"Тонкая кожица, ничего вкуснее вы не пробовали в вашей паршивой жизни"! Блевотина!
"Pele fina, a coisa mais incrivelmente deliciosa que alguma vez tiveste na porra da vida".
Блевотина.
Vómito.
Но если найдете спагетти, значит это не та блевотина.
Pensei que estava preocupado com...
- Вижу, ты пришел! Вот твоя блевотина!
Aqui está a tua bebida.
Я почти уверен, что блевотина Джека в голубом мусорном пакете с обертками от подарков. Но если найдете спагетти, значит это не та блевотина.
Quase de certeza que o vomitado do Jack está num saco azul, mas, se encontrar esparguete, não é esse vomitado.
Там была голубая блевотина.
Havia uma merda azul...
А в этом что, блевотина?
Esse é o que tem vomitado?
- Нехило. - Это её блевотина на улице?
Foi por causa daquela parte doente?
Что за оттенок зеленого? Блевотина?
Que sombras verdes são aquelas?
Новая блевотина от Джорджа Клуни Теперь еще больше непереваренных кусочков еды
VÔMITO DE MENTIRA DO GEORGE CLOONEY. AGORA MAIS CROCANTE.
Я чувствую как пахнет твоя блевотина.
Consigo cheirar a tua indisposição.
Твоя блевотина не такая симпатичная.
O teu vómito não tem piada.
На вид - как блевотина.
O quê? Isto parece vómito.
Думаю, твоя засохшая блевотина, любовь моя.
Acho que é o teu vómito seco, amor.
Пукающая подушка, фокусы, фальшивая блевотина.
Almofada de peido, truques mágicos, falso vómito...
Это алкоголик-фетишист, которого заводит подростковая блевотина, Уилл Шустер, руководитель хорового кружка.
O álcoolico com fetiche a vomitado de adolescentes, Will Schuester. O director do Clube.
Спорю, что твоя блевотина... такая же милая, как и ты.
Aposto que até o teu vómito é bonito.
- Блевотина!
Nojento!
А на мне ничего, кроме трусиков моей подруги. Еще и блевотина на груди.
Só tinhas as cuecas da minha namorada vestidas, e tenho o peito todo vomitado.
А блевотина - его.
O vómito é dele.
Они как блевотина, застывшая под полуденным солнцем!
Como vómito coalhando ao sol do meio-dia.
Помню как там сидел, костяшки в крови, майка в пиве, блевотина на ботинках. Сижу и смотрю на встающее рыжее солнце и понимаю – "Жизнь никогда не будет так прекрасна".
Lembro-me de estar sentado lá em cima, sangue nos nós dos dedos, cerveja na camisa, vomitado nos sapatos, ver o brilho laranja de um novo amanhecer, e saber no meu coração, a vida nunca será assim tão boa novamente.
Скажу две вещи : этому коту осталось жить примерно три недели, и это фондю воняет как горячая блевотина.
Aquele gato tem cerca de três semanas de vida, e este fondue cheira a vómito ácido e quente.
Ты слепая. Твоя блевотина странная на вкус.
O teu vómito tem um sabor esquisito.
Это блевотина.
Isso é vomitado.
Департамент их не стирает, так что, видимо, это блевотина.
O departamento nunca o lava, deve ser vómito.
Она на вкус была как блевотина.
Sabia a vómito de peixe.
Ну, на это у неё блевотина. Я думала, это довольно очевидно.
Ela tem vomitado nesse, pensei que fosse óbvio.
Эта песня тошнотина. От слова "блевотина".
Esta música é doentia... a verdadeira definição da palavra "vómito".
То, что я сготовил, выглядело как блевотина на тарелочке, а на вкус и того хуже.
O que ue fiz parecia um doente num prato, e sabia ainda pior.
- Это что, блевотина?
- Isso é vómito?
Это блевотина дьявола.
É o vómito do diabo.
Я хочу спуститься вниз, заказать ведро "Маргариты", отплясывать, пока не заблюю всю рулетку, и смотреть, как блевотина разлетается вокруг.
Quero descer, pegar um balde de margaritas, dançar até vomitar na roleta russa e ver espalhar para todos os cantos.
А вот и моя блевотина.
Toma. Aqui tens o meu vómito.
Блевотина. Впечатляет!
Hurling, foste perfeito.
Даже блевотина моей дочери не может испортить вкус этих блинчиков с мясом.
Nem o vómito da minha filha consegue diminuir o sabor destas empanadas.
Когда блевотина чистая и больше не жжёт.
Quando já só sai água e deixa de arder.
Корпорация "фальшивая блевотина"
VÓMITO FALSO, SA
Блевотина.
Vomitado.
Я почти уверен, что блевотина Джека в голубом мусорном пакете с обертками от подарков.
A enfermeira mudou-lhe a morfina.