Блюда traduction Portugais
437 traduction parallèle
- Блюда нужно приготовить.
Leva tempo a preparar.
Все блюда приготовлены из того, что принес мне океан.
Estes pratos vêm inteiramente da minha cozinha do oceano.
Он пришёл на курсы, чтобы освежить навыки приготовления суфле, но я так понравилась ему, что он остался на рыбные блюда... А как же Дэвид?
"Veio cá para fazer uma revisão em soufflés, e gostou tanto de mim que decidiu ficar para o peixe."
После первого же блюда все вопросы голосуются единогласно.
Após a entrada, houve uma moção de adiamento.
- Кунигунда, скажи мне правду... - Сейчас зайдет разговор про его любимые блюда.
- Kunigunda, se a verdade vier ao...
Помогу накрыть на стол, расставить блюда.
- Dou-lhe uma mão, se quiser.
Я специально приготовила для вас вулканские блюда.
Mandei preparar especialidades vulcanas para si.
Все порезано на маленькие кусочки, ничего не выбрасывается, все блюда очень легкие.
Adoro a cozinha chinesa. Cortam tudo em pequenos pedaços e não há desperdício.
. И зачем все эти блюда на моём столе?
Por toda essa comida em minha mesa?
Я могу стать миллионером за один месяц, приготавливая такие блюда для людей.
Poderia tornar-me milionário num mês cozinhando estes pratos para os outros.
Денег не хватало, и Соня научилась делать великолепные блюда из снега.
O dinheiro era escasso e a Sonja aprendeu a fazer pratos deliciosos com neve.
Вывеска : " Блюда Сычуаньской кухни. Горячие!
"Comida chinesa picante"
Мэри обычно разрезает блюда, но, может, сегодня ты разрежешь, Генри?
- A Mary normalmente é quem trincha talvez hoje tu o faças, Henry.
Не предполагал, что Вам такие блюда нравятся.
Não me diga que passou a gostar disso?
Стеллажи для труб, кофейные столики, подставки для пирожных, книги, распятия, очень милые блюда для сыра, чаши для фруктов, непромокаемые сандалии...
Porta-cachimbos, mesas de café, suportes de bolos, guarda-livros... cruzes... tábuas para queijo, fruteiras, sandálias à prova de água...
"Красивые блюда, красивый дом."
"Bela ementa, linda casa."
* Как не упомянуть эти красивые блюда
Não esquecendo aqueles lindos pratos...
Ты можешь ещё подогреть блюда?
Espere, pode só aquecer os pratos?
Блюда, свечи, вино.
Os pratos, as velas, o vinho.
Готовили китайские блюда.
Comida chinesa afrodisíaca.
Секрет приготовления этого блюда как можно больше сыра.Вот так
O segredo das beringelas com parmesão do pronto-a-comer é pôr muito queijo. - Aqui vai.
Сегодня мы приготовим блюда для праздничного ужина по-французски.
Hoje vamos fazer um banquete ou... le fête d'holiday.
" Хорошей собаки хватит на три блюда.
Pode-se ter três pratos de um cachorro.
Грете - лишь самые изысканные блюда.
Nada senão o melhor para a Greta.
Так, значит, это мои горячие блюда.
Agora os pratos principais...
И всякие сырые блюда.
- Comidas cruas.
- Да, сырые блюда.
- Exactamente.
Я видела, как лучшие блюда Моего поколения были разрушены
E vi as melhores refeições da minha geração destruídas
"Я видела, как лучшие блюда- -"
"Eu vi as melhores refeições..."
Я заметил, что выбор блюда зависит от настроения заказчика.
Eu tenho observado que a selecção de comida é influenciada pelo humor da pessoa que está a pedir.
У нас сегодня вечером - два великолепных фирменных блюда -
Temos dois pratos especiais deliciosos esta noite...
У вас есть фирменные блюда.
O que aconselha para hoje?
У вас есть вегетарианские блюда?
Tem pratos para vegetarianos?
- "Закажи французские блюда."
"Vamos comer comida francesa."
Вы не знаете, эти блюда для микроволновки вкусные?
Estes jantares de micro-ondas são bons? - Não sei.
Не фиксируя любые блюда?
O teres deixado de cozinhar?
На вечеринках фирмы я раскладываю закуски пока люди их едят, чтобы блюда оставались полными.
Nas festas do escritório, reorganizo os hors d'oeuvres enquanto os outros os comem, para que as travessas estejam cheias.
О, она сервируется на стол для бранча и поддерживает теплоту блюда.
É um prato de serviço tradicional utilizado em almoços para manter a comida quente.
Ты будешь просто в восторге от этого блюда.
Você poderá morrer depois de provar.
Я собираюсь пойти посмотреть какие блюда выглядят аппетитно.
Vou ver quais são os pratos que parecem bons.
Там подавали разные блюда, которых вы никогда раньше не видели. Ставили их перед вами это было таким вкусным и волнующим приключением.
Servem-nos comida diferente, que nunca vimos antes põem-na à nossa frente, e é uma aventura tão deliciosa e empolgante.
Да, сегодня все блюда из морских окуней, очень свежие.
Hoje há peixe. Muito fresco.
Я очень тщательно выбираю блюда.
Preocupo-me com o que comemos.
Да. 2 дежурных блюда.
- Sim... Traga dois especiais.
Извините, мадам, но рыба входит во все блюда в меню.
Desculpe minha senhora, mas tudo o que está no menu tem peixe.
Нет ничего вкуснее блюда "му гу дай пен".
Espera só até provares o moo goo gai pan. - Boa.
Но все тарелки из 10-го были грязные. А блюда - пустые. Так что, наверное, что-то он ел.
Mas todos os pratos do 10 estavam sujos e as travessas vazias, por isso, deve ter comido alguma coisa.
Лучший французский ресторан в Лондоне, лучшие блюда.
Dizem que terá a melhor comida francesa de Londres. Trazida expressamente da origem.
Если ты заменишь ими свои блюда из локарских бобов, стаканы твоих клиентов никогда не будут пусты.
Se substituir os seus pratos de feijão Lokar com ervilhas de areia gramilianas, nunca mais para de encher os copos aos clientes.
Вы не можете уйти, не попробовав нашего специального блюда.
... e não estão picantes!
Я сейчас же поставлю блюда греться.
Ponho já os pratos a aquecer.