English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Богов

Богов traduction Portugais

1,059 traduction parallèle
Это знаменитые восемь богов-пьяниц?
Esses são os famosos oito deuses bêbados?
Сколько богов в нашем пантеоне?
Vir, quantos deuses há no nosso panteão?
Кроме этих 50, как много богов я оскорбил, что бы кончить жизнь с зубами Г'Кара вцепившимися в мою глотку так глубоко что я не могу дышать?
Desses 50, quantos deuses é que eu ofendi para acabar com os dentes do G'Kar tão enterrados no meu pescoço que mal consigo respirar?
Я нахожусь в поисках Священного Сосуда Возрождения... известного также как Чаша Богов.
Estou procurando o recipiente sagrado de regeneração conhecido também como a Taça da Deusa.
Наших богов.
Os nossos deuses.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Compreender o funcionamento do coração é entender com igual clareza a malícia e inépcia dos deuses que, em vãos e desastrados esforços para criar um substituto sem mácula, a humanidade deixaram atordoada e incompleta.
О Зевс, сильнейший из богов! Мы умоляем тебя!
Ó Zeus, mais poderoso dos deuses, ouve as nossas preces.
- От Прометея, что украл огонь у богов...
Desde que Prometeu roubou o fogo dos deuses...
Человек превращается в животное, животное в человека, боги в смертных и смертные в богов Ветер становится кровью, плоть водой, безобразное прекрасным
Transformações da forma humana para animal e vice-versa ; de deuses para seres humanos e humanos em deuses de vento em sangue, de carne em água de feiúra em beleza.
Прометей украл огонь у богов.
Prometeu trouxe o fogo dos deuses.
Первые императоры, величайшие из нас были провозглашены божествами, наследниками древних богов.
Os primeiros Imperadores, os maiores de nós... foram eles mesmos proclamados lendas pelos deuses antigos.
Что с ними будет, когда они потеряют своих богов?
O que acontece com as pessoas quando perdem seus deuses?
Мы не можем похитить их богов.
Não podemos raptar os deuses deles.
В древние времена земли лежал покрытый в лесу, Где в возрасте от давно жили духи богов.
Em tempos antigos o terra estava coberta na floresta Onde a partir de idades longo passado habitavam os espíritos dos deuses.
Вы древних богов лесу оленя Бога?
Você antigos deuses da floresta do Deus Veado?
Или богов, либо.
Ou dos deuses, qualquer um.
Без древних богов, дикие звери являются лишь.
Sem os deuses antigos, os selvagens são meras bestas.
Как можно боятся Богов?
Como pode temer os Deuses Anciães?
разрушение храма Богов не входила в мои планы ты вобще думаешь, о чем ты говоришь?
Como pudeste pensar que destruindo o Templos dos Anciães não porias em risco o nosso plano?
Император знал, что следует прислушиваться к мудрости богов.
O Imperador acreditava em ouvir a sabedoria dos deuses.
Мне кажется, Картайя сказал бы, что это знак богов знак, чтобы мы покинули это место навсегда.
Eu acredito que Cartagia diria que isto é um sinal dos deuses... um sinal para deixarmos este lugar para sempre.
Хм, в греческих мифах говориться о плащах-невидимках, но они обычно предназначены для богов
Os mitos gregos falam de mantos de invisibilidade, mas são normalmente para os deuses.
Подумайте только, они играли роль наших древних богов.
Eles tornaram-se nos nossos deuses antepassados. O que é isso vos diz?
Когда я был маленьким, мой отец рассказывал... что самая высокая гора в мире - это жилище Богов.
Quando eu era pequeno, o meu pai dizia-me que a montanha mais alta do mundo era o lar dos Deuses.
Народ Шерпа верит, что горные духи... защищают тех, кто уважает их, но гордость и заносчивость могут разозлить богов, и могут стать причиной больших страданий, даже смерти.
Os Sherpas acreditam que os deuses da montanha protegem quem os honra. O orgulho e a arrogância podem irritar os deuses e gerar grande sofrimento, até mesmo a morte.
По возвращении в Катманду я организовал подношение из 25 000 масляных светильников, чтобы поблагодарить богов за наше безопасное и чудесное восхождение.
Ao regressar a Katmandu, depositei uma oferenda de 25.000 lamparinas de manteiga, como agradecimento pela nossa segura e maravilhosa escalada.
То выбор был богов, мой Моисей.
Não escolhemos, Moisés. Foram os deuses.
Не спрашивают у богов благословенья их причину.
Quando os deuses enviam Uma bênção Não se pergunta porquê
Человек сей, с прискорбием напоминаю, повинен в преступлении против богов.
Lembramo-vos que este homem cometeu um grave crime contra os deuses.
"Позволь ему познать боль человечества, богов".
" Deuses, deixem-no ver a dor da humanidade.
Слова богов, призванных сюда.
Os mais velhos deuses são aqui invocados
Вы слышали клингонскую легенду о возлюбленных, и как ничто не могло их разлучить, и как они уничтожили богов, сотворивших их.
Ouviu a história dos dois primeiros corações Klingon e que nada lhes resistia. E como até destruíram os deuses que os criaram.
Печальная правда в том, что мы тратили время в пустую, сражаясь с баджорцами, когда нам следовало сразить их богов.
A triste realidade, é que gastámos o nosso tempo a lutar contra os bajorianos quando deveríamos ter lutado contra os seus deuses.
Баржорцы отрезаны от своих богов, возможно что навсегда.
Os bajorianos foram separados dos seus deuses, e talvez para sempre.
Последнее, что он видел это улыбку одного из своих богов.
A última coisa que viu foi um dos deuses dele a sorrir-lhe.
Похоже Ворта придется учиться обходиться без своих богов.
Bom, parece que agora os vorta terão de aprender a safar-se sem os seus deuses.
Я думаю, что этот мир, возможно, наша единственная надежда когда-нибудь избавиться от ложных богов.
Este mundo pode ser a nossa única esperança de vencer os falsos deuses.
Ради своей любви Имхотеп не побоялся навлечь на себя гнев богов и спустился в город где он взял из святилища чёрную Книгу Мёртвых.
Pelo seu amor, Imhotep desafiiou a ira dos deuses e foi às profundezas da cidade... onde retirou o negro Livro dos Mortos do seu lugar sagrado.
Перед лицом всех богов и всех святых клянусь жить в согласии с Законом Божьим. Молю вас об одном : защитите меня и тех, кого я люблю, кто так мне дорог.
Em nome de todos os deuses, santos e sacerdotes, me consagro aos próximos dez mandamentos e espero que todos os deuses, santos e sacerdotes se apiedem de mim.
Вас ждет гнев богов.
Ousaram desafiar a proibição.
Чтобы умилостивить богов и ускорить выздоровление Цезаря, сегодня вечером состоятся игры. Вы все приглашены.
Por último, para atrair a benevolência dos deuses e fazer com que eles acelerem a cura de César, serão hoje organizados jogos e vocês estão todos convidados!
Будь я на месте Тони Д'Амато, я бы спросил футбольных богов :
Se eu fosse o Tony D'Amato, estava a rezar aos deuses do futebol.
4 года я смотрел на вас, как вы, придурки, изображали из себя богов в колледже.
Sabes, durante 4 anos, vi-te a enganar muita gente... para pensarem que eras algum tipo de deus aqui dentro.
- Мёртвых богов.
Deuses mortos.
Да. Я думаю, нам не нравиться любой из твоих мстительных богов, правда?
Não ofendemos nenhum dos teus deuses vingativos?
В греческой мифологии много героев, которые сделали ошибку, рассердив Богов.
A Mitologia Grega é cheia de personagens que... Fizeram o erro de irritar os deuses.
Большинство Гоаулдов, с которыми мы сталкивались, порабощали древних людей, изображая из себя их богов.
Os goa'uid que encontrámos que escravizaram populações assumiram o papel de divindades :
Как Бог Богов?
- Deus? Tipo "Deus" Deus?
Люди Абидоса уверены в безопасности, зная, что ты среди богов,... защищаешь нас.
Dá segurança ao povo de Abydos saber que andas por lá - entre os Deuses. A proteger-nos.
Эта цель больше не достижима. Поэтому я больше не могу путешествовать среди богов. Надеюсь, вы понимаете.
Esse objectivo já não se pode alcançar pelo que já não posso viajar entre os Deuses.
Но, Дэниел, моя дочь хочет, чтобы ты путешествовал среди богов.
Espero que me entenda. Mas Daniel, a minha filha quer que viajes entre os Deuses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]