Боевой traduction Portugais
800 traduction parallèle
- Да, сэр. Проследить, чтобы он при полной боевой выкладке бегом добрался до Колеколе и обратно.
Dê a este homem uma mochila, sapatos e um capacete extra.
Просто у меня есть боевой опыт... Правда, все битвы, где я участвовал, были проиграны.
Posso ter visto algumas batalhas, mas sempre no lado dos perdedores.
Вы! Где боевой дух?
Onde está o vosso espírito de lutadores?
Ни одно животное не учится так быстро, как боевой бык!
Ninguém aprende mais depressa do que um touro bravo.
Боевой вождь должен сохранить лицо.
O Chefe de Guerra tem de salvar a cara.
- Боевой вождь.
- O Scar, hein?
Он поднимет боевой дух солдат семьсот первого полка.
O espírito de combate da 701º deriva daí.
Думаете, что сможете поднять их боевой дух?
Acha que vai levantar a moral deles?
Там у ребят нет никаких развлечений, так что вы здорово поднимете их боевой дух.
Os rapazes não tem nenhuma diversão por isso vai levantar a sua moral.
Покажите боевой ход судна.
Velocidade de combate.
Боевой ход!
Velocidade de combate!
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Pensei que isto fosse um picnic, não um levantamento... de caras com pinturas de guerra, onde não me interessa estar.
В условиях боевой тревоги оцепление базы и ее защита является стандартной процедурой. Любые силы попытающиеся проникнуть на базу понесут тяжелые потери.
Em Alerta a base é isolada e defendida pelas tropas da base Sofreriam grandes baixas.
В этой бутылке - боевой дух!
O espírito de luta está nesta garrafa!
Все орудия в боевой готовности.
Todas as armas operacionais.
Все орудия в боевой готовности.
Todo o efectivo de batalha pronto.
Судя по данным, кнопку сброса капсулы нажали до боевой тревоги.
Regista que o botão de alijamento foi premido antes do Alerta Vermelho.
И это дает вам полномочия поднять весь квадрант по боевой тревоге?
E põe um quadrante inteiro em alerta de defesa?
Клингонский боевой корабль находится в ста километрах от Космической станции К-7, пока его капитан ждет в кабинете управляющего станцией.
Há uma nave de guerra Klingon a apenas 100 km da Estação K-7 e o capitão dela aguarda no escritório.
- Отбой боевой готовности, м-р Сулу.
Cancele o Alerta Vermelho.
Я не в праве вовлекать боевой отряд в безнадежную операцию, приносить в жертву кого бы то ни было.
Quero salvá-lo, mas não arrisco um grupo de combate numa missão inútil.
Боевой дух пилотов – на высоте, герр генерал.
Os pilotos estão com a moral elevada, General.
Нет, нет, нет, серьёзно, Даудинг... Боевой дух – всему голова.
Não, não, não, a sério, Dowding... o factor moral é vital.
Мы получим шесть пилотов-добровольцев из береговой охраны... и из авиации флота, сэр... по пять от каждой боевой эскадрильи доминионов... и три из управления взаимодействия с армией.
Teremos 6 voluntários do Comando Costeiro... e da Frota Aérea Armada, senhor... 5 de cada esquadrilha de batalha de Fairday... e 3 da Cooperação do Exército.
Отбой боевой тревоги.
Cancele o Alerta Vermelho.
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock, a desaceleração Cochrane é uma manobra de batalha clássica.
- Ладно, парни, мы все... должны поблагодарить генерала за то, что он поднял наш боевой дух.
Sei que anseiam por contribuir... Lá vem ela.
Люди встревожены, боевой дух падает. И всё это из-за вас.
Os homens estão descontentes, a moral deteriora-se.
Жуткая убийственная тошнота отступила и превратила боевой азарт в чувство, которое я только начинал познавать.
Aquela horrível agonia desvaneceu-se e transformou-se num prazer numa sensação de que ia morrer.
- Для проверки боевой готовности.
- Para as testar.
Нет, не оправдание, ежели боевой приказ не выполнен.
O que näo é justificado é uma ordem militar näo cumprida.
Вот выполним боевой приказ, и споем.
Primeiro, cumprimos a ordem ; depois, cantamos.
Вот выполним боевой приказ и споем.
Depois de cumprirmos a ordem, cantamos.
Ты, скорее всего, до конца своих дней будешь водить боевой крейсер.
Será mais provável você acabar dirigindo um cruzeiro de batalha.
Драконианский боевой крейсер собирается взять нас на абордаж.
A nave de guerra Draconiana está agora prestes a atracar.
Повторяю драконианский боевой крейсер собирается состыковаться.
Repito, a nave de guerra Draconiana está prestes a acoplar-se.
Драконианский боевой крейсер захватил цель.
A nave de batalha Draconiana acoplou-se agora.
" Нас атакует драконианский боевой крейсер,
" Estamos sob ataque de uma nave de batalha Draconiana,
Земной боевой крейсер земному грузовому кораблю C982. Мы приближаемся к вам. Вы меня слышите?
Aqui nave de batalha terrestre para nave de carga terrestre numero C982, estamos nos aproximando de vocês.
Земной боевой крейсер земному грузовому кораблю C982.
Aqui nave de batalha terrestre para nave de carga terrestre numero C982,
Земной боевой крейсер земному грузовому кораблю C982. Мы приближаемся к вам.
Aqui nave de batalha terrestre para nave de carga terrestre numero C982, estamos nos aproximando de vocês.
Привет боевой крейсер, боевой крейсер, это грузовой корабль.
Olá, nave de batalha, nave de batalha, aqui é a nave de carga.
Боевой патруль, открыть огонь!
Acção homens da patrulha, abram fogo!
Боевой патруль, приготовиться.
Acção, homens da patrulha avancem.
- Зачем? - У них кончились мозговые зонды. И вы совершенно уверены, что это был драконианский боевой крейсер.
- Porque lhes acabaram as sondas mentais. E tens a certeza absoluta de que era uma nave de guerra Draconiana?
Командующие боевой техникой армии СШA издали новые ограничения. : Все дороги к северу от Кроухарта на межштатном шоссе 25. Все дороги, ведущие к Гранд-Tетонс к западу от Метесте.
O Comando do Exército dos E. U.A. indicou as novas zonas restritas.'todas as estradas a norte de Crowheart na Interestadual 25, todas as estradas para Grand Tetons a oeste de Meteste, todas as Auto-Estradas, Vias Rápidas, linhas de caminho de ferro,
Дарт Вейдер, планов боевой станции на борту этого корабля нет... и никаких передач с борта не велось.
Lorde Vader, os planos da estação de combate não estão na nave... e não foi feita qualquer transmissão.
Опасны для ваших звездолетов, командир... но не для этой боевой станции.
Perigosos para a sua frota, Comandante... não para esta estação de combate!
- Страх перед этой боевой станцией.
- O medo desta estação de combate.
- Сынок, это боевой бык.
Meu filho...
Переходим к полной боевой готовности.
Vá para alerta vermelho.