Боец traduction Portugais
659 traduction parallèle
И такой же хороший боец, как ты, ирландец.
" E tão bom combatente quanto você, irlandês.
Так ты думаешь, что ты боец?
Acha-se um pugilista?
Кто ты, боец?
Quem é você?
Перед вами настоящий боец - Уолтер Картир
Este é um lutador, Walter Cartier.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
Como comandante das listas, Eu vos imponho que se algum combatente violar as leis da cavalaria Eu vou gritar "covarde!" E quando a lança cair ao chão o condenado deve ser morto instantaneamente pelos arqueiros reais.
У нас лучший боец во всем порту.
Temos os melhores músculos do cais.
- Правда, боец он неважный.
- Enquanto espadachim é medíocre.
Боец Скворцов по вашему приказанию прибыл.
Soldado Skvortsov, apresentando-se como ordenado.
Боец Скворцов!
Soldado Skvortsov.
- Назад, товарищ боец!
- Pare aqui mesmo, soldado!
И боец стойкий, и товарища не выдаст.
Ele é um soldado firme e um verdadeiro amigo.
Она хороший боец. Такой же, как любой из вас.
Mas uma boa combatente, tão boa como vocês.
- Он хороший боец..... и что он приобрёл за двадцать лет, пока искал славу.
Aí tens um bom exemplo de alguém que procura a glória, à vinte anos.
Мы должны заслужить титулы и право владеть ими. Такконе, ты будешь "primus miles" *. ( * первый боец - лат. )
O pelotão de vocês terá o Capitão Teofilatto, e... e abaixo o Mangoldo, "Millis Simplicius".
Боец Комелькова.
Praça Kamelkova.
Боец Гурвич.
Praça Gurvitch.
А ну, боец Гурвич, крякни три раза.
Praça Gurvitch, solta três grasnidos.
- О, глаз! Молодец, боец Бричкина.
Parabéns, praça Brítchkina.
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
Vê-se logo que és experiente, soldado Brítchkina.
Затем, что боец босой, вот зачем.
Porque temos um soldado descalço.
Тут каждый боец на счету.
Membro da Juventude Comunista!
Хороший ты боец, Осянина, а устава не знаешь.
É uma boa combatente, Assiánina, mas näo conheces a ordem.
Боец Комелькова, ето тебе не казаки-разбойники, ето война!
Vou sozinha. Praça Kamelkova, näo estamos a brincar! Estamos em guerra!
Я - неважный боец, как мне показалось.
Decidiram que eu não era do tipo competitivo.
Скорее всего... Наверное... Я тоже неважный боец.
Acho que acabarei descobrindo que não sou... do tipo competitivo.
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
Pára de manejar essa faca como se brandisses uma espada.
Ты - хороший боец, Соло.
És um bom soldado, Solo.
Убери свою флягу, боец!
Guarda esse cantil, tu aí!
Вот почему, Джордж, ты должен показать ей, что ты боец.
É por isso que temos de lhe mostrar que és um lutador.
Скажи дяде, что я - фермер, а не боец.
Diz ao teu tio que sou um agricultor, não um guerreiro.
У нас каждый боец сегодня на счету, ты сам знаешь.
Precisamos aqui de toda a pila que mexa. Sabes disso.
Я поведу, боец.
Eu guio.
Это твой боец?
É o teu toureiro?
Красивьiй, молодой боец посвятил ей своего очередного бьiка.
O jovem e bonito toureiro dedicou o seu próximo touro a ela.
Тьi просто популярньiй боец.
És um toureiro que é famoso.
Невероятно, Хуан Гальярдо, самьiй важньiй боец Испании почему-то показьiвает нам ужаснейшее шоу.
Não posso acreditar, Juan Gallardo, o toureiro mais importante de Espanha, por algum motivo está a ter um mau desempenho.
Бывало, я с ним обедал. Боец общества Джона Бирча.
Costumava almoçar com ele...
Ты боец. Мне нравятся люди, которым не страшны передряги.
Mas por seres dos que não têm medo de remar contra a corrente.
У нас здесь, оказывается боец!
Temos aqui uma lutadora!
Боец особого назначения, сэр.
Homem Escolhido, senhor.
Боец особого назначения, сэр. Ты?
Homem Escolhido, senhor.
Боец особого назначения?
Você? Homem Escolhido?
Ты отличный боец, герой.
É um grande lutador.
Ты хороший боец. Даже узнал кулак Кинг-Конга.
Vamos ver se estás aà altura das técnicas de Shaolin.
"Уличный боец", "Возвращение уличного бойца" и "Сестра уличного бойца".
'Streetfighter','Return of the Streetfighter', e'Sister Streetfighter'.
Докладывать надо! Боец Гурвич!
Praça Gurvitch!
Женатый я, боец Комелькова.
Sou casado, soldado Kamelkova.
Да не рвись ты. Жар у тебя, товарищ боец.
Tens febre, camarada soldado.
Верно, боец Четвертак?
Foi isso, praça Tchitvirtak?
Давай, двигайся, боец!
Sim, até sempre.
Боец особого назначения, Перкинс.
Homem Escolhido, Perkins.