Болтай traduction Portugais
278 traduction parallèle
- Всё-всё. И прошу, не болтайте. - Я немного устал.
O único que você tem que fazer é ir-se embora e fechar a boca!
- Не переживай и не болтай так много.
- Calma, estás a falar demasiado.
- Только не болтайте лишнего.
Está bem. Cuidado com o que lhe diz.
Меньше болтай - дольше проживешь.
"Fica calado e viverás mais tempo."
Давайте, болтайте!
Vá. Recomecem as lamúrias!
Болтайте, пока язык не отсохнет.
Pode falar até a sua língua se arrastar pelo chão.
- Не болтай с ней?
- Não fale com ela.
И не болтайся в городе, не напивайся.
Não se vá embebedar por ai.
Не болтай Бог весть что. Это не театр.
Não fales por falar, não estamos no teatro.
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Não comeces a falar de tu sabes o quê.
Не болтайте вулканщины тут, Спок.
Não me venha com detalhes vulcanos.
Предупреждаю тебя, брат. Не болтай.
Aviso já, amigo, não me vai denunciar.
Я не знаю точно, ехать мне или нет. Не болтай ерунду.
- Não tenho certeza se vou.
- Я всем расскажу! Только лишнего не болтай.
- Não precisa exagerar.
Давай, болтай дальше.
Continua falando.
- Давай, не болтай! Залезай! - Нет!
Deixe de histórias e suba atrás.
Ты хочешь послушать письмо? Так слушай, а не болтай.
Se quer ouvir a carta, ouça, não fale.
? Не болтайся - лети.
Não te pendures, voa!
- Можешь, не болтай. С крыльями, ведь, гораздо легче, чем без?
Com asas é mais fácil que sem.
И не болтайся долго.
Fica perto de casa.
- Болтай-болтай, еврейчик. Жизнь коротка.
Contina a falar, judeu.
Только не болтай ".
Mas mantém segredo. "
И не болтайся по женскому туалету. Ты смущаешь посетителей. Покажи мне зажигалку!
Não andes pela das senhoras, embaraças os clientes.
- Меньше болтай, больше спи.
- Menos conversa, mais sono.
Не болтай глупостей!
- Não seja ridículo.
Не болтай об этом.
Não digas a toda a gente.
- Болтайте на людях.
- Conversem em público.
- Джерри, не болтай чушь.
- Jerry, isso é suborno.
- Не болтай, Дебра.
- Nada de conversas, Debra.
Просто дай мне две кружки синтэля, двойную порцию хаспарата и эээ... не болтай со мной.
Traga-me duas canecas de cerveja sintética mais duas doses de hasperat, e poupe-me a conversa.
- Отлично, тогда не болтай ерунду.
Não os menosprezes.
Здорово, что вы болтайте на своем языке, ребята.
É divertido falar em idiomas.
Сиди и болтай с нами.
Senta-te e fala connosco.
- Смотрите под ноги и не болтайте.
- Tenha cuidado por onde anda.
Не болтай с полным ртом, сделай грозное лицо.
Não fales com a boca cheia. Põe uma carantonha de guerra.
Не болтай!
Não fales!
Эй, Рашид, как тебе 106-ая черная сзади? Может, займемся? Не болтай, Марко.
Richard, podíamos levar o Peugeot negro.
Не болтай, ладно?
Importas-te de te calares?
Не болтай ерунду.
Deixa-te de histórias.
Не болтайте при нем про такое!
Não quero esse tipo de conversa à frente dele.
- Да уж, болтайте наедине.
Vocês querem conversar.
Дама закончила, болтайте дальше.
Podem voltar às vossas lamurias.
Не болтай.
Não digas isso.
Не навечно, конечно. Только не болтай об этом.
Não digas muito isso.
Не болтай!
Ora!
ѕоследние 6 мес € цев јнни делала дипломную работу... по архитектуре в – име. ѕомню € был на работе, болта € сь по фабрике.
A Annie tinha estado a tirar o Mestrado em Arquitectura durante o último semestre, em Roma.
Выполняйте свой долг и не болтайте лишнего.
Tenha atenção quando falo contigo!
Не болтайте глупостей и вставайте.
Levanta-te.
Не болтай лишнего.
- Não fale demais, só isso.
- — той и не болтай.
Pára.
Не знаю, может из за металического болта который он сунул себе в язык.
Não sei, talvez seja daquele parafuso que tem enfiado na língua.