Болтовня traduction Portugais
346 traduction parallèle
Одна болтовня.
Discursos e mais discursos!
Хотите знать мое мнение? Глупости все это. Газетная болтовня, не больше.
Para mim, não passam de invenções.
Меня не волнует болтовня Джанет, но ты всегда меня интересовал, Руперт.
A Janet não me interessa, mas o Rupert sim.
- Опять болтовня, болтовня.
- Tanta conversa.
Не нужна вам эта космическая болтовня.
Não precisa dessa tagarelice subespacial
Мне важны результаты, а не пустая болтовня.
Os floreados não me interessam, apenas os resultados.
Эти видения будущего - сплошная болтовня.
A visão do futuro não passa de treta.
- Молчать! Болтовня низших утомляет меня. И пришло, наконец, время взять командование над "Энтерпрайзом".
A conversa de seres inferiores cansa-me e é altura de eu assumir o comando da Enterprise.
Это просто болтовня.
Falo demasiado!
- [Болтовня] - Грабитель банков.
O ladrão de bancos, de Natick.
[Болтовня ] [ Мужчина] Еще одно пиво.
Dá-me outra cerveja.
В худшем - областью комплексов и запретов. Устаревшая болтовня. Нетерпимость, лицемерие и полнейшая глупость приписываемая столетиям.
Na pior das hipóteses era uma região de complexos e inibições, palavras em voga na época, e da intolerância, hipocrisia e estupidez que lhe era imputada há séculos.
Болтовня хороша для любовников.
Conversas são para namorados!
( Йентл ) Подождите! ( Крики детей ) - ( Бойкая болтовня ) - ( Mужчина ) Хозяин, еще похлёбки!
Espere! Estalajadeiro, mais sopa! Ouviu aquilo?
Аншель. ( Бойкая болтовня ) ( Кудахтанье цыплят )
Anshel.
Спокойной ночи. ( Бойкая болтовня ) Нет, Аншель, смысл учёбы - учить нас как жить, а не только учиться.
Boa noite.
( Смех и болтовня )
- Está boa.
Всё это пустая болтовня.
É tempo perdido.
Это просто болтовня.
Tudo isso não passam de palavras.
- Ничего. Обычная женская болтовня.
Nada, só conversa de mulheres.
Или это просто болтовня о погоде?
Ou é só conversa fiada?
Вы слушаете БОЛТ, Б-Болтовня. Одни разговоры, 24 часа в день.
Está com a KBBL, K-Babble, apenas conversa, 24 horas por dia.
Да это была так, пустая болтовня.
Isso era apenas conversa da treta, meu.
- Пустая болтовня, Риггс. - Пустая болтовня?
- Essa semântica, Riggs...
Это не просто старомодная антисемитская болтовня.
E isto não é só o velho, bom e antiquado discurso anti-semita.
Мне надоела твоя болтовня.
Estou farta das tuas aldrabices.
Обычная болтовня.
Sobre cinema, coisas banais, o normal.
Так, разная болтовня.
Coisas, boatos, rumores.
O, просто пара девушек в городе, шоппинг и болтовня.
Viemos dar uma volta pela cidade, fazer umas compras e dar dois dedos de conversa.
Я видела всю свою жизнь, как будто уже прожила ее - бесконечные банкеты, балы, яхты и матчи в поло. Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Vi toda a minha vida como se já a tivesse vivido uma infinita parada de festas e bailes, iates e jogos de Polo, sempre a mesma gente superficial, a mesma conversa insípida.
Об этом говорят многие парни, но это так болтовня в раздевалке, я бы не обращал внимание.
É o que um monte de tipos dizem, mas é só falatório de balneário.
Обычная болтовня. Пустой трёп.
Coisas banais e sem intenções.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Mas quero dizer que esse nada significou mais para mim que muito alguma coisa.
Вся эта болтовня лишь потеря времени.
Estas histórias são uma perda de tempo.
Там сплошная болтовня.
Porque é só fala, fala, fala...
- Болтовня. ... на базу "Марс-1". Но та, что вы видели, пройдёт южнее.
... perto da base de Marte 1... mas a grande está a virar para sul.
- Конечно, это лишь пьяная болтовня.
- É o scotch a falar.
Ты действительно веришь, что эта болтовня о Боге - правда?
Acreditas mesmo que isto de Deus é mesmo verdade?
Мне надоели твои постоянные комментарии и болтовня.
Estou farto dos comentários constantes e do cacarejar incessante.
- Это пустая болтовня.
- Isso é uma loucura.
Эта болтовня про оружие заставляет мою кровь пульсировать. Можем вернемся к разговору о Триаде?
Embora goste muito da conversa sobre armamento, podemos voltar à Tríade?
Когда вся эта болтовня прекратиться?
Quando é que esta barulheira vai acabar?
Да, думаю, Дорис нравилась вся эта геройская болтовня.
Sim, acho que a Doris gostava dessas coisas de machos.
Это был обман, очередная болтовня.
Ela era uma farsa, mais uma charlatã.
Он считает, что болтовня разлагает нацию.
- Ele acredita que a retórica conquista nações.
Моя болтовня тебя раздражает.
Minha palestra te aborrece.
Твое пижонство и умная болтовня не делают тебя джентльменом.
Deixa-me dizer-te algo, Dr. Holliday. Toda essa roupa janota e essa lábia não te tornam um cavalheiro.
Знаешь, пустая болтовня.
Tu sabes, um copo e uma conversa.
O, болтовня.
Oh, papo furado.
Пустая болтовня.
Só tens conversa!
[Веселая болтовня ] [ Учительница] Ну что, все уже подарили свои подарки?
Já todos deram os presentes?