Босса traduction Portugais
1,415 traduction parallèle
Салли, не западай на босса.
Sally, não te apaixones pelo teu chefe.
Я запала на босса.
Estou super apaixonada pelo meu chefe.
Вы здесь по заданию своего бессовестного босса?
Será porque tem um péssimo patrão?
- и что вы обокрали моего босса. - Нет.
- e roubaram algo do meu chefe.
Хочешь проснуться завтра полным сил для своего босса.
Queres acordar lindinho e desperto aqui para o chefe.
Эти разговоры - худшая часть в работе босса.
Estas conversas. São a pior parte de ser chefe.
Дочку босса не трогать.
Não se toca na filha do patrão.
Так вы... не знакомы с женой босса, да?
Então, não conhece a mulher do patrão?
Машина была зарегистрирована на твоего старого босса Тринарда Дея.
O carro estava registado no nome do teu antigo chefe, Trinny Day.
Послушайте-послушайте, он здесь не как Ангел Смерти. в данный момент он защищает вашего босса, как и мы все
Escute, ele não está aqui como o Anjo da Morte, veio proteger seu chefe.
Ты же слышал босса.
- Ouviste o chefe.
Знаешь, я понимаю, ты хочешь защитить своего босса, но вот что.
Eu percebo... Queres proteger o teu chefe, mas é o seguinte : eu sou o chefe dele.
Хотя, я не хочу, чтобы ты относилась ко мне, как к боссу своего босса.
Na verdade, não quero que penses em mim como o chefe do teu chefe.
А почему вы отпустили того вьетнамского босса?
Porque é que deixaste ir aquele chefe?
- Гектор Салазар захватил Тэру и её босса.
Hector Salazar. Foi ele que raptou a Tara e a chefe dela.
что ты избила своего босса?
A porrada que vc deu na tua chefe?
чтобы из-за твоего босса у моей старухи случился приступ.
Não vou deixar que a vossa chefe provoque um enfarte à minha mulher.
А этот - за бестактность с дочерью босса.
E este outro, indiscrição com a filha do chefe.
Разочаровал босса и поплатился пальцем, дружок?
Você desapontou seu chefe e sacrificou um dedo, amigo?
Чтобы похитить босса и заменить его.
Vamos sequestrar o chefe deles e negociar. Não.
Ты, тот кто похитил босса?
Foste tu quem sequestrou o meu chefe?
Клянусь. Спросите моего босса.
Pergunte ao meu patrão.
Поехали навестим его босса, узнаем его версию.
Vamos visitar o patrão, pedir uma segunda opinião.
Я начинал этот бизнесс Думаю, замечательно не иметь над собой босса.
Comecei este negócio a pensar que seria bom não ter um patrão.
У нашего босса есть перечень правил.
O nosso chefe... ele tem um lista de regras.
Я говорил, что знаю вашего босса?
Já disse que conheço o seu chefe?
Я имею ввиду, что я не хотела бы видеть ассистентку, превосходящую босса.
Quer dizer, detestaria ver a assistente a superar o mestre.
- Выполняю приказы босса.
- Ordens do chefe.
Проинформируйте босса : безопасность Апгрейда под угрозой.
Informe a chefe de que a actualização foi comprometida.
Чем могу помочь? да, я здесь чтоб увидеть вашего босса, мистера Маккалистера
Sim, vim falar com o vosso gerente o Sr. McCallister.
Она тайно немножко влюблена в босса.
- Ela é doida. Tinha uma paixão secreta louca pelo patrão e mata-lhe a mulher?
Так вот, я хотел сказать, что деньги вашего босса были пущены на землю, а земля не стоит уже и половины прежней стоимости.
Estava a dizer que o dinheiro do seu patrão está preso nesta propriedade, e a propriedade não vale metade do que valeu em tempos.
Кори Сэмпсон, который жил по соседству с жертвой наезда неопознанного автомобиля в Сиэттле. И Чада Севилла, разыскиваемого в связи с расследованием убийства его босса, управляющего банком в Рино.
Cory Sampson, vizinho de uma vítima de atropelamento e fuga em Seattle, e o Chad Sewell, procurado para interrogatório sobre o homicídio do chefe, um executivo bancário de Reno.
Она дочь босса.
O que haveria de ter feito?
Но снабжать моего босса документами Пытаться очернить моего напарника - - Это переходит все чертовы границы
Mas notificar o meu chefe com intimações, e tentar manchar o nome do meu parceiro, é estar a pisar muito o risco.
И не надо будет опасаться моего босса.
Mantia o meu chefe afastado de ti.
Итак парень пытает и убивает свого сообщника, после ограбления банка с целью украсть что-то у собственного босса, чего на самом деле там и не было.
O tipo torturou e matou o cúmplice depois de assaltar um banco para roubar uma coisa do patrão que nem estava lá.
А что, если мы просто подглядим, что там у нашего босса?
E se pesquisarmos só sobre o chefe?
Это идея твоего босса, не моя.
É a sua ideia, não a minha
ќчень похож на моего старого босса.
É muito parecido com o antigo.
Но хотел бы я посмотреть на лицо твоего босса, когда ты сказал ему, что решил заказать обед.
- Mas teria adorado ver a cara do teu chefe quando lhe disseste que estavas a encomendar o almoço.
Тагвор ведет бизнес с иранцами, но только по приказам босса.
O Tagvor faz negócios com os iranianos, mas apenas por ordem do chefe.
Как ты смог улизнуть прямо перед тем, как схватили твоего босса?
Como conseguiste desaparecer um pouco antes do teu chefe ser capturado?
Для твоего босса, Брава.
Era para o seu patrão, o Brava.
Мы новые партнеры вашего босса.
Somos os novos sócios do seu chefe.
Команда Лоусона начеку, с тех пор как их босса убили.
Devem ter guardado os parafusos, desde que o chefe foi morto.
Говорит человек, убивший твоего босса.
Aqui é o homem que matou o teu chefe.
Не в этот раз. Этот парень украл машину моего босса, я хочу услышать, что он может сказать по этому поводу. Я тоже пойду.
Ele roubou o carro do meu chefe, quero ouvir o que ele tem a dizer.
Бадди сказал, что им конца-края не видно, так что в ближайшее время мы не проследим деньги до босса Кендры.
Barry disse que não há fim, o dinheiro não irá nos levar ao chefe dela tão cedo.
Эй чтобы забрать кое-что для моего босса... Но забыл все бумаги.
Olá.
Что ж, дайте мне поговорить с боссом вашего босса.
Então, deixe-me falar com o chefe do seu supervisor.