Боюсь traduction Portugais
13,984 traduction parallèle
Боюсь, твой брат не присоединится к нам.
Receio que o teu irmão não se junte a nós.
Боюсь, что могу наговорить того, о чем потом пожалею.
Tenho medo que possa dizer alguma coisa que não possa retirar.
Иначе, боюсь, он будет до утра бухать в каком-нибудь баре.
Se ele sair, tenho medo que acabe todo frito a ver o pôr do sol.
Боюсь, что Цербер пришел за мной... сразу после того, как убил тебя.
Temo que o Cérbero apanhou-me... logo depois de ter-te apanhado.
Боюсь, да.
Receio que sim.
Боюсь, он хочет завершить не только это убийство.
Esse pode não pode ser o único trabalho que está a tentar terminar.
Боюсь, здесь я с Гарри согласна.
Infelizmente tenho que concordar com o Harry.
Боюсь, нам пора идти.
Infelizmente vamos ter que manter esta visita curta.
Я думаю, нам стоит пропустить ужин... задуй ее, я боюсь пожара и это кое-что обо мне... и перейти сразу к десерту.
Acho que devemos saltar o jantar... apaga isso, tenho medo de lume, isto é algo sobre mim, e vamos diretos para a sobremesa.
Боюсь, видимость слишком плохая, чтобы выехать, мэм.
Receio que a visibilidade não seja boa para dirigir.
- Боюсь, что с королевой.
- A segunda, receio.
Потому что я боюсь!
Porque tenho medo!
Боюсь, с Эмм снова случилось несчастье.
Temo que a Emme possa ter tido outro... incidente. É muito mau?
Насколько всё серьёзно? С ней всё хорошо, но... учитывая её психическое состояние, боюсь, наша школа не может справляться с её аутоагрессией.
Vai ficar bem, mas... visto que tem ataques de stress, temo que a auto-mutilação seja algo pelo qual não estejamos equipados.
Да. Боюсь, без изменений.
Sim... nenhuma mudança, infelizmente.
Я не боюсь
Não estou com medo!
Я боюсь не за себя
Não tenho medo por mim.
Ты знаешь, чего боюсь я?
Sabe do que mais tenho medo?
Боюсь, ты пошел в отца.
Tal pai, tal filho, infelizmente.
Боюсь, они снова могут убить
Receio que não vão hesitar em matar novamente.
Боюсь, что случится что-то ужасное
Sinto que algo terrível pode acontecer.
Я не боюсь правосудия.
Não temo a justiça.
Боюсь, вы должны отдать мне все лишние ассигнации и бутылку хорошего джина.
Receio que tenha que te alivar do dinheiro extra e de uma bela garrafa de gin.
Боюсь, нет, дорогая.
Querida, receio que não haverá.
Я не боюсь ни Гибс, ни тебя.
Não tenho medo da Gibbs nem de ti.
Я вообще тебя не боюсь.
Não, não tenho medo nenhum de si.
Вы хотите попросить Клиффорда дать показания, но боюсь, он не сможет этого сделать.
Veio convencer o Clifford a testemunhar por si, mas receio que não é possível.
Я не боюсь, что вы попытаетесь, я в этом уверен.
Não receio que o tente fazer porque sei que ele o vai fazer.
Боюсь, это не может ждать.
Receio que isto não pode esperar.
И хотя у некоторых из вас найдется место еще для одного дессерта и терпения для еще одного анекдота, боюсь я - пас.
Embora alguns possam ter espaço para mais uma sobremesa, ou paciência para outra história hilariante, infelizmente, eu não tenho.
Боюсь, скорее нет.
Penso que a resposta será "não".
Боюсь, он опасен для себя.
Penso que ele é perigoso.
Боюсь, Вас дезинформировали.
Receio que foi mal informado.
Боюсь, этого ребёнка вы потеряли.
Receio que este seu filho esteja perdido.
И я боюсь, сейчас он вынырнул, дабы объединить двух смертельных врагов.
Acredito que emergiu para unir dois inimigos letais.
Знаю, вы предложили редактору назначить нашу встречу позднее, но боюсь, наши дела не терпят отлагательств.
Sugeriu ao seu editor que falássemos no final da semana, mas o nosso assunto não podia esperar.
Соломону понадобилась транспортировка и хранение тактического ядерного оружия, что вызывает беспокойство само по себе, но учитывая факт того, что ваши ВВС собираются перевозить именно такое оружие по магистрали Нью-Джерси, боюсь, твоим матримониальным планам придется подождать.
O Solomon queria informações sobre armazenamento e transporte de armas nucleares táticas. O que, só por si, já pode ser preocupante, mas, aliado ao facto de estar previsto que a Força Aérea transporte uma arma dessas pela autoestrada de Nova Jérsia, receio que os teus planos de casamento tenham de esperar, Lizzy. É disso que se trata realmente?
Боюсь, твоим матримониальным планам придется подождать.
Temo que precise atrasar seus planos de casamento.
Я боюсь за свою дочку.
Tenho medo pela minha menina. Vou injetar a medicação.
Я не боюсь, просто немного нервничаю.
Não estou assustado, só um pouco nervoso.
И боюсь, что у нас мало времени.
E posso sentir que o tempo está a terminar.
Теперь я не боюсь умирать.
Eu não tenho medo de morrer.
Боюсь, это невозможно.
Receio que neste momento não seja possível.
Я бы с удовольствием принял душ у тебя, но боюсь, что дом Веллеров под запретом.
Adorava dar um giro no teu, mas acho que a residência Welller está fora de limites.
Боюсь, на этом фото качество не улучшить.
Receio que não haja muita imagem para realçar.
– Тогда, боюсь, я вынуждена закончить этот разговор.
Então, vou ter de acabar imediatamente com esta conversa.
– Я очень боюсь...
- Tenho medo...
Я очень, очень боюсь высоты.
Tenho, muito, muito medo de alturas.
Сработал сигнал тревоги в вашем доме в Коннектикуте. Патрульные выехали, и, боюсь, они доложат о взломе в вашем доме.
Um agente foi verificar e sinto muito informa-la que a sua residência foi assaltada.
Боюсь, что так.
Infelizmente, representa-me.
И боюсь, что мой уже мертв. Ж :
Estou a brincar.