Боятся traduction Portugais
1,503 traduction parallèle
Думаю, боятся, что у меня будет нервный срыв.
Acho que têm medo que eu tenha um esgotamento.
"Сейчас, когда ты сказал что нечего боятся"
"O quê?" "Agora mesmo, quando disseste que não há nada a temer."
Из-за твоих выкрутасов после бессонных ночей все в этом доме тебя боятся. Что?
As tuas variações de humor causadas pela insónia metem medo a toda a gente nesta casa.
Ты сделал так, что все теперь нас боятся.
- Graças a si, todos nos receiam!
Кто этот "Бог", которого все боятся?
Quem é este "Deus" que toda a gente teme?
Херли, Чарли и Саид, твои друзья, боятся..
Hurley, Charlie, Sayid, os teus amigos, têm medo que...
Многие люди боятся слов "вы умираете".
Porque muita gente tem medo da palavra "morrer"
Тебе нечего боятся.
Não te devias assustar.
Крошка, они не тебя боятся.
Eles não têm receio de ti, criança querida.
Белые парня тебя боятся.
A assustar esse caucasiano.
Кого они боятся?
De quem eles têm medo?
Они боятся делать дурные звонки. Делают херовые вещи.
Têm medo de fazer asneira.
Здесь есть чего боятся.
Há motivos para apreensão.
Так что если "410" боятся защищать звание в борьбе с нами, то к чёрту! Мы уйдём и замутим тусу там, где "Улицы" начались.
Portanto, se os Quatro-Um-Zero estão demasiado assustados para defender o titulo deles contra nós, então, que raio, nós estaremos lá fora a fazer a nossa cena onde o "As Ruas" começou.
Все женщины-солдаты боятся выглядеть некрасиво после смерти.
Todas as mulheres soldado têm mêdo, a morte não parece ser agradável.
Я думаю, они боятся его.
Acho que isso os assustou.
Они даже заговорить со мной боятся на эту тему. Ты с ума сошел.
Estás louco?
Или, может, они меня боятся? Меня нужно бояться, потому что я на гитаре играю?
É porque eu intimido-os, e eles ficam intimidados só porque toco instrumentos?
В большинстве случаев, когда люди скрывают правду, это происходит потому, что они боятся того, что другие могут подумать, и я не знаю, знаешь ли ты это,
Devo ser outra pessoa com ela para que ela seja ela própria comigo?
Чтобы ты не говорил про здравоохранение в этой стране, но когда они боятся иска, они проверят всё.
Diz o que quiseres do sistema de saúde deste país, Mas quando têm medo que intentem um processo contra eles, fazem exames a tudo.
Если тебя не боятся в преступном мире, то ты жрёшь дерьмо!
No mundo da tríade quem não mata é morto!
Чудовище... Которого боятся Пушистики.
O animal... aquele de que os Nubbins têm medo.
Слушай, Пател, проблема в том, что они тебя не боятся.
O problema é que eles não te temem, Patel.
Не боятся, не боятся.
Não me temem. Pois não.
Слушай, эти уроды, они как медведи они боятся тебя больше, чем ты их.
Os mauzões são como os ursos, entendes? Têm mais medo de ti do que tu deles.
Моя жена, мои дети. Они боятся меня.
A minha mulher, os meus filhos... têm medo de mim.
Нет-нет, только не это, звери боятся.. .. вампиров.
Os animais têm um medo natural de... vampiros.
Они всегда боятся.
- Eles têm sempre medo.
Люди поверят лжи, потому что хотят, чтоб она была правдой, или потому что боятся, что это правда.
"As pessoas acreditarão numa mentira porque querem que seja verdadeira, " ou porque têm medo de que seja verdade. "
Сказать по правде, не понимаю, чего они так боятся.
Sinceramente, não vejo por que razão te temem tanto.
Они боятся Пророчества.
- Eles temem a Profecia.
Люди боятся Даркена Рала.
- As pessoas têm medo do Darken Rahl. Não compreendo.
И теперь люди боятся хоть чем-то снова прогневить Рала, что он опять пришлёт убийц.
E agora têm medo de que se enfurecerem o Rahl, mesmo que minimamente, que ele enviará de novo os seus assassinos.
Пусть другие боятся меня
Quero que os outros tenham medo de mim.
Боятся, что будут выглядеть виновными. И выглядят.
Mais de 70 % dos criminosos nunca pede um advogado.
Но некоторые боятся, что ваше появление означает конец эксперимента.
Mas alguns dizem que a chegada de vocês... significa o fim do experimento!
Наверное, боятся потерять свободу.
Acho que apenas têm medo de perder a sua liberdade.
Проще говоря многие люди могут разумно боятся этих иракцев бегающих вокруг и пытающихся убить нас.
A maneira mais simples de colocar isto é que algumas pessoas podem ter medo, e com razão que estes iraquianos andam às voltas a pensar como nos hão-de matar.
С чего вы взяли, что канадцы боятся темноты?
Por que é que pensam que os canadianos têm medo do escuro?
Потому что они слишком боятся задувать свечи.
Porque têm demasiado medo de apagarem as velas.
Сломлены всей той ерундой, которую боятся.
Inabilitados de fazer qualquer coisa pelo medo que têm.
Другие же этого боятся.
Outros de vós estão com medo dele.
Просто это Джейсон Патрик, и все его боятся.
Porque é o Jason Patric e toda a gente tem medo dele.
Им нравятся мужчины, которые не боятся своей женственной стороны.
Sabes, elas gostam de homens em contacto com o seu lado feminino.
Нет, здесь я занимаюсь тем, что люблю, и многому учусь у людей, которые не боятся учить.
Não, estou aqui, a fazer coisas que adoro e a aprender muito com pessoas que não têm medo de me ensinar.
Они - лжецы и негодяи! У них ничего нет против меня, и они боятся, а то бы арестовали. Увидимся, Бамбо!
São mentirosos e cobardes, se tivessem mais alguma coisa contra mim sem ser o medo que me têm, eu seria julgado e estaria na prisão.
Всех боятся.
De todos.
Чего они боятся?
Entretanto, do que devia ter medo?
– Другие ее боятся
As mulheres têm medo.
Они очень боятся коммунизма.
Também temos aí a Maytag, que é muito sensível ao comunismo.
Старики боятся чернокожих.
Não importa.