English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Брала

Брала traduction Portugais

584 traduction parallèle
- Ты взяла деньги из её руки. - Я не брала.
- Tirou o dinheiro da mão dela.
- Я его не брала.
Não arranjei, David.
Я звонил Трейси, она не брала трубку.
Telefonei à Tracy, mas não atendeu.
- Я их не брала, клянусь...
- Eu não o pus aí, eu juro! - Silêncio, por favor!
Но всё в порядке, потому что я брала курсы ведения домашнего хозяйства.
Mas não há problema porque eu tirei uma formação em ciência doméstica.
Но я не ничего не брала.
Mas não roubei nada.
Но я не брала его деньги. - Понял?
- Mas não tenho o dinheiro.
У Марго брала интервью южанка.
A entrevista de Margo com um repórter do sul.
Она не брала отпуск, чтобы подлечить нервы.
Não se demitiu por causa dos nervos.
Выяснилось, что она давно его принимала, но неизвестно, где брала.
Ela já tomava aquilo há bastante tempo... e ninguém sabe bem onde arranjou.
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня, иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
Então minha avó... com medo que eu também aprontasse... e como está quase cega e não podia me controlar... às vezes, com um alfinete... prendia minha saia à dela.
Высшая степень этого, показанная в "Солдате в синем мундире",... особенно проявилась в ужасных сражениях, когда жажда крови брала верх над разумом.
Este filme evidência os horrores da batalha... a ferocidade ultrapassa a razäo.
О, я знала, что она брала деньги из сбережений.
Sei que ela estava a levantar as poupanças.
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
Procurei um telefone para te ligar umas cem vezes, mas tinha a certeza que me odiavas por te ter tirado do programa de notícias.
Я никогда не брала уроки.
Nunca tive lições, sequer.
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала.
O mal e o bem, Não desapareceram em vão,
Я принесла ее музыку, которую брала.
Tenho algumas músicas que ela quer de volta.
- Она же сказала, что не брала.
- Ela disse que não foi ela.
- Не брала я его бумажник.
- Não, não roubei a carteira dele.
Ты брала ее с собой?
Você a levou com você?
Я видел, как ты брала его член в рот.
Vi-a tomar o seu pénis na boca.
Я брала интервью у него на прошлой неделе.
Entrevistei-o a semana passada. Queres conhecê-la?
- я даже никогда не брала уроков.
- Sim. - Só tenho mais 17 anos que tu.
Иногда я брала книгу, читая лишь эту подпись.
Às vezes abria só para ler isso.
Она утверждает, что никогда раньше не брала денег.
Disse-me que nunca o tinha feito por dinheiro.
Но я не брала его, мистер Пуаро, клянусь Вам.
Mas eu não as roubei, Sr. Poirot. Juro-lhe.
Синди, ты не брала мои ключи со стойки? Нет.
Cindy, trouxeste as minhas chaves do balcão?
- У меня есть этот шарик, Беатриче его брала в рот.
Tenho esta bolinha que a Beatrice colocou na boca.
Так что, для меня ты незнакомец. А мне говорили, чтобы я не брала ничего и не разговаривала с незнакомцами.
Disseram-me que não aceitasse coisas de estranhos e que não falasse com eles.
- Я у тебя ничего не брала.
- Não te roubei nada. - Desaparece!
Ты ещё и мои таблетки принимаешь? Я не брала твоих таблеток.
Não tomei nada.
Так вот что делала моя няня,.. ... чтобы заставить меня лежать в кровати. Она брала немного ментоловой мази и мазала мне каждое веко,..
Bem, o que a minha baby-sitter me costumava fazer... era confirmar que eu ficava na cama, e não ficar tentado a levantar-me, e para isso pegava num bocado deste óleo... e punha um bocadinho em cada pestana... para se assegurar que eu ficava na cama.
Когда я встретил Фэйс, она была просто такой же несчастной. Она брала в рот за двадцать баксов.
Quando a conheci, ela era apenas... uma vadia que fazia broches por vinte dólares para comprar droga.
Это я брала все вещи.
Roubei aqueles objectos.
Куда вы дели его? Я не брала стетоскоп. Я никогда не брала дорогих вещей.
Não roubei o estetoscópio, nunca levaria algo tão valioso.
Я не брала его. И не распарывала.
Não a roubei, nem a rasguei.
Но Силия не брала стетоскопа.
Mas Celia não roubou o seu estetoscópio.
Она брала сама.
Tomou-o sozinha.
Ќе брала € твоих салфеток.
- Não te tirei os guardanapos.
- Нет, я не брала. Зачем он мне.
Não digas disparates.
- Она не брала моё имя.
- Ela não ficou com o meu nome.
Она брала одну и говорила :
Ela pegava num chocolate e dizia :
Я брала детей с собой.
- Levei os miúdos. - Sim.
Моя мать брала сердца из больницы, вырезала из мёртвых.
Até os corações que a minha mãe traficava no hospital era dos mortos.
Не брала я.
Eu não peguei dinheiro nenhum. O que você pretende fazer?
Я брала его только на один вечер.
$ 6? Só fiquei com ele uma noite.
Она работала гримером на одном шоу и иногда брала меня с собой. Это было потрясающе.
Ela era maquilhadora num programa de televisão, e tinha-me levado para o trabalho algumas vezes.
Я никогда не брала с клиентов больше тридцати процентов.
Nunca pedi mais de 30 % a um cliente.
Могу поклясться, что брала их с собой.
Não.
Ты брала выходной.
Ontem bazaste.
- Я не брала!
- Mas eu não disse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]