Будущая traduction Portugais
213 traduction parallèle
Моя будущая жена всегда считала меня человеком, имеющим достоинство.
A minha futura mulher sempre me viu como um homem digno.
Как будущая мама?
- Como está a futura mamã?
- А я будущая жена.
- E eu serei a tua mulher.
Теперь она вообразила, что она будущая кинозвезда.
Ela pensa que é uma estrela!
Среди вас может быть будущая Элеанор Рузвельт... или Розмарин Клуни.
Quem sabe entre vocês haja uma futura Eleanor Roosevelt... ou uma Rosemary Clooney.
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой.
Se as coisas tivessem sido um pouco diferentes, uma pequena mudança de clima, digamos, ou uma nova mutação, ou a morte acidental de um modesto organismo diferente, toda a futura história da vida podia ter sido muito diferente.
Фру Тандер, наш замечательный повар. Она служит в нашей семье уже 30 лет. Моя будущая супруга, госпожа Эмилия Экдаль.
Sra. Tander, que está connosco há 30 anos.
Моя будущая супруга, госпожа Эмилия Экдаль, известная актриса. Здравствуйте, фрекен Бергиус.
Minha futura esposa, Emilie Ekdahl, a actriz.
"Учитывая это, будущая забота о нём представляется иной."
"Com base nisso, ajuda futura parece ser um alternativa."
Будущая миссис Ландау, можно пригласить вас на танец?
À futura Senhora Landau... Dá-me a honra desta dança?
Она твоя будущая Королева.
Ela é a vossa futura Rainha
Будущая Королева.
Ela não tem nenhuma infecção
Будущая Дженнифер скоро вернется домой.
A velha Jennifer chega a casa a esta hora.
Он наша будущая звезда ринга!
A próxima estrela das touradas!
Она - будущая жена твоего брата.
Ela vai ser a mulher do teu irmão.
Если то, что лорд Гамильтон сказал неверно, ему по душе наша будущая королева, и он поверит ей.
Se o que Lorde Hamilton diz é verdade a nossa futura Rainha aqueceu-lhe o coração e ele confiará nela.
Будущая Миссис "Разрешите говорить свободно"?
É a futura Sra. "Permissão para falar"?
Ну, будущая...
Bem, será brevemente.
У тебя в жизни бывали моменты, когда решается вся твоя будущая жизнь?
Audrey. Tu não sabes que há momentos críticos na vida?
Я думал, что ты какая-нибудь старая склочница... а не прекрасная будущая миллионерша.
Não sabia que... Achava-te uma espertalhona e não uma quase trilionária.
- Если его будущая супруга увидит эти...
- Se a futura noiva visse isto...
И когда его будущая бывшая жена обнаружила труп, и поняла что стала вдовой без алиментов, то, от досады насела парню 15 ножевых ранений.
Quando a quase viúva o encontrou morto, sem pensão de alimentos, esfaqueou-o 15 vezes por raiva.
От этого, возможно, зависит вся будущая жизнь
É a oportunidade de uma vida.
Вот она, будущая принцесса Женовии.
Ei-la, possivelmente a próxima Princesa de Genóvia.
Вот она - будущая суперзвезда моды.
Aqui está ela : a futura estrela da moda!
Вот и моя будущая невестка.
Está ali a minha futura nora.
Хочешь, я пожарю тебе настоящие оладьи как будущая хорошая жена а потом оттрахаю и вышвырну на работу.
Não queres que te faças panquecas... como uma boa noiva, antes de darmos uma queca do caraças e ires trabalhar?
Привет, моя будущая жена.
Bom dia, minha futura esposa.
Я не хочу, чтобы моя будущая королева снова сбежала с этим оборотнем.
Não quero que a minha Rainha fuja com aquele Lycan outra vez.
Скажу откровенно. Люди на "Разящем" рискуют. В том числе и будущая жена Коммодора.
Para ser totalmente sincero, há perigo para quem ficar a bordo do Destemido, incluindo a Sra. Comodoro.
Во Франции у нас традиция : будущая невеста должна выбрать мужчину для последнего поцелуя.
Na França, há uma tradição. A futura noiva... deve escolher um homem para um último beijo.
Дамы и господа, будущая невеста сделала свой выбор. Месье.
Senhoras e senhores, a senhorita escolheu o senhor.
Будущая невеста должна выбрать мужчину для прощального поцелуя.
A futura noiva deve escolher um homem para um último beijo.
- Лиза - твоя будущая жена.
- A Lisa é a tua futura mulher.
Всё-таки она моя будущая жена.
Afinal de contas, ela é a minha futura esposa.
- Ты моя будущая жена.
- És a minha futura mulher.
Ваша будущая миссия дублирует операцию синий Феникс.
A vossa próxima missao foi apelidada de Operaçao Fenix Azul.
Моя будущая теща, Дина Бэрнс.
A minha futura sogra, Dina Byrnes.
Моя будущая "Эмми".
O meu prémio Emmy.
Это же моя будущая свекровь!
É minha futura sogra!
В этой школе вы все равны, ибо вы - будущая элита нашего тысячелетнего Рейха!
Em suma, vocês serão a elite de um "Reich" de 1000 anos.
Это моя будущая жена.
É a minha futura mulher.
Это моя будущая жена.
- Quando é que ela fica pronta?
- Сегодня поступила будущая мать.
- A mãe deu entrada hoje.
ты будущая миссис Эриксен.
Tu és uma futura Sra. Eriksen.
Я не знаю, у меня просто такое чувство, что она - будущая миссис Тед Мосби.
Não sei, tenho a sensação que ela é a futura Sra. Ted Mosby.
И вот она - будущая миссис Джек Шепард.
E aqui está ela, a futura Sra. Jack Shepard.
— О да. "Когда Пэм была маленькой, в чём проявлялась её будущая склонность к карьере секретарши?"
" Em criança havia algo na Pam que revelasse a sua futura carreira como recepcionista?
Будущая-бывшая девушка?
Futura antiga namorada?
Будущая-бывшая мачеха, если точнее.
Futura antiga madrasta, na verdade.
Моя будущая тачка.
Meu próximo carro!