В рот traduction Portugais
1,722 traduction parallèle
Теперь ты знаешь, как в рот... имеют.
Mastigado, salivado e defecado
Засуньте мне его в рот!
Dêem-me mesmo na boca!
Мои дорогие мутанты, до недавних пор я обитал на поверхности, где человек может таращиться на небо и мечтать без всей этой влажной слизи, падающей ему в рот.
Meus companheiros mutantes, até recentemente, eu morava à superfície, onde um homem pode contemplar o céu maravilhado sem que areia mijada caia na sua boca.
Потому что мы сможем вместе провести на съёмках три недели, и мне не придётся смотреть, как ты берёшь в рот у бывшего.
- Porquê? Agora podemos passar três semanas juntos a gravar um filme e não tenho de ver-te num filme a ser comida pelo teu ex-namorado.
Я предпочел бы видеть кого-то умереть, чем дать рот в рот
Eu prefiro antes ver alguém morrer para dar respiração boca a boca
Ёбаный в рот, Расмус!
Que inferno, Erasmus.
Ну... Я бы положила эту ягоду в рот того парня... отвела бы его в свою комнату... приставила пистолет ему к ребрам... и сказала бы ему заткнуться и сидеть смирно, или я арестую его за приставания.
Bem, teria posto morangos na boca do individuo, levava-o para o meu quarto, apontava uma arma às suas costas, e dir-lhe-ia para se calar e estivesse sossegado, porque senão prendia-o por atentado às normas.
А пусть Бреннен узнает, засунем пистолет ему в рот, скажем, что раскрасим стену его никчемными мозгами, если он не отдаст показания Майкла.
- Que se lixe. Deixamo-lo descobrir, enfiamos-lhe uma arma na boca, e dizemos-lhe que vamos estourar-lhe os miolos se não entregar o questionário.
Просто подожди. Нет-нет, уверен, что понравилось бы, если бы я положил это в рот, что вряд ли случится.
De certeza de que ia gostar, se o chegasse a provar, o que não vai acontecer.
Вы брали щетку, наносили зубную пасту, помещали все это ему в рот... и двигали рукой вверх-вниз?
- Não. Tem a escova, mete-lhe pasta de dentes, enfia-a na boca dele... E movimenta a sua mão para cima e para baixo.
Только вот этот словно воды в рот набрал.
- Esta aqui não me está a dizer nada.
Угадай, сколько круассанов я засунул себе в рот за раз.
Adivinha quantos croissants meti à boca duma só vez.
Я бы хотела взять свой пистолет засунуть его тебе в рот и нажать на курок.
Gostava de pegar na minha arma... e pô-la na tua boca e puxar o gatilho.
Он всегда тянет в рот всё подряд.
Ele sempre arranjou confusão quando está a comer.
ну, если ты думаешь, что я пытаюсь всунуть грудь в рот моей дочери, то да.
Se acha que estou tentando enfiar meu peito na boca dela, então, sim.
Ей засунули бутылку в рот до тех пор, пока она не захлебнулась.
A garrafa foi presa na sua boca até ela afogar-se.
Кажется, они должны быть на тебе после того, как ты залил бутылку в рот Кристен.
Seria a única razão para os ter em você depois de enfiar a garrafa na garganta da Kristen.
Так ты думаешь, что можешь узнать какое именно шампанское было залито ей в рот?
Então, achas que podes identificar o champanhe exacto que lhe foi dado?
Знаешь, если наш квотербек запихнул ту бутылку шампанского ей в рот, то я не думаю, что он сделал это здесь.
Sabes, se o zagueiro empurrou o champanhe pela sua goela abaixo não creio que o tenha feito aqui.
Нет, это потому что Кристен все еще была в клубе, когда шампанское залили ей в рот.
Não, foi porque a Kristen ainda estava no clube quando foi forçada a beber.
Ты не можешь просто зайти в подвальный игровой притон и поговорить с главным. Похихикаю чуток, засуну ему язык в рот,
Não podes entrar numa casa de jogos, e ir directo ao chefão para conversar.
Вы когда-нибудь вламывались в чей-нибудь дом посреди ночи, запихивали пушку в рот хозяину, А его жена спала бы рядом с ним?
Alguma vez invadiu a casa de um homem a meio da noite, e enfiou-lhe uma arma na boca com a esposa a dormir ao lado?
Ты ведь хочешь подтвердить рассказ о том, что Хэкмен засунул ему в рот пистолет, разве нет?
Quer confirmar a história de que o Hackman enfiou-lhe a arma na boca, não?
Сделай ей рот в рот или что-то подобное.
Respiração boca-a-boca ou assim.
Он мне язык... в рот засунул.
Ele pôs a lingua dele... na minha boca. Ele é um parvalhão.
Да ебаный ты в рот..!
Pelo amor de Deus!
Сегодня, на 2 часа дня, мэр назначил пресс-конференцию на которой он, вероятно, обозначит свою обеспокоенность тем, что его администрация предоставила несправедливые преимущества частным подрядчикам, которые брили ему яйца и писали в рот его матери, потому-что ей это нравится.
O prefeito agendou uma conferência pras 14h onde se espera que ele que seu escritório deu vantagem injusta para contratos privados que depilaram suas bolas e mijaram na boca de sua mãe, porque ela gosta.
У меня начался чертов приступ прежде, чем я успела засунуть пистолет в рот.
Tive o raio do ataque antes de conseguir colocar a arma na boca.
Разжуй и выплюнь ей в рот, как для птенца.
Mastiga e cospe para a boca dela. - Ao estilo dos passarinhos.
Потом запихнул маме в рот кучу таблеток и отправил брата в психушку.
Enfiei alguns comprimidos pela garganta da minha mãe.
Нельзя класть себе в рот то, что побывало во рту у других. Не важно, как хорошо оно вымыто, это все равно мерзко.
Pôr coisas na boca que estiveram na boca de outras pessoas, por muito que laves, é nojento.
Ты ведь не засовывал эту тарелку себе в рот? Нет.
Não pões a taça na boca, pois não?
- Стоит ему взять в рот эту свою сигару, - в мой кошелёк!
Sim, estou muito familiarizado com as minhas raízes Asiáticas.
Говорю тебе, убить копа таким способом, засунуть его жетон ему же в рот?
Matar um polícia daquela forma, e colocar o distintivo na boca? Não é um crime qualquer.
Справедливости ради, стоит сказать, что это Джастин кладёт еду в рот.
O Justin é que põe a comidinha na boca.
" когда моя дочь укусила брата, я насыпала ей в рот перца.
"Quando a minha filha mordeu o irmão," "eu pus-lhe uma pitada de pimenta na boca."
Брал в рот у жирных немецких туристов?
Fizeste alguma mamada a um turista alemão gordo?
Я не погиб в тот судьбоносный день, а скорее провалился в токсичное озеро, где я мутировал и жил в уединении, пока этот румяный парень не шагнул в мой рот и там не поселился.
Eu não pereci, naquele fatídico dia, mas caí dentro do lago tóxico, onde me mutei e vivi em solidão até que este rapaz ruivo aqui entrou na minha boca e se alojou lá.
- Единственное, что вы можете сделать, чтобы защитить проект "Интерсект" - это держать рот на замке. Шоу где-то в этом здании.
O Shaw está algures neste edifício.
Тебе лучше держать рот на замке, если, конечно, тебе не хочется опять проводить все выходные в одиночестве, за танцевальной видеоигрой и гигантским пакетом чипсов.
É bom que mantenhas a boca calada, a não ser que queiras voltar a passar os fins-de-semana sozinha, a jogar "Dance dance revolution" com um pacote gigante de batatas.
Я не знаю, в чем его проблема, но если вы хотите найти свои деньги, прикажите ему держать рот на замке.
Não sei qual é o problema dele, mas se quiser recuperar o seu dinheiro, faça-o calar a boca.
Как думаешь, мы можем быть уверены в том, что эти ребята станут держать рот на замке?
Podemos confiar que esses tipos ficam de boca fechada?
Напомни мне, чтобы в следующий раз, когда мы будем купаться, я вымыл твой рот с мылом.
Lembra-me, que da próxima vez que tomemos banho juntos, te esfregue bem a boca com sabão.
Видишь, ты держишь рот на замке, выбираешь сторону в этой войне с осторожностью, потому что никогда не знаешь, правильно?
Não abras a boca. Tem cuidado a escolher o lado porque nunca se sabe.
Мы можем положить малыша в холодильник, Накачать его "Гликодином", Заклеить скотчем рот, сделать малюсенькие дырочки для воздуха...
Podemos colocar o bebé numa arca frigorífica, sedá-lo com xarope para a tosse e colocar-lhe uma fita na boca, fazer buraquinhos na tampa para entrar o ar.
Ладно, тебе стоит положить кусок торта в твой рот - бездонную дыру для тортов и заткнуться на хрен.
- Mete uma fatia de bolo na bocarra e fecha a matraca.
- И засовывал их мне в рот.
- E punha-mos na boca.
Другие просто засовывали грязную тряпку в мой рот.
Os outros tipos enfiavam um trapo na minha boca.
Ебаный в рот, так и есть.
Foda-se e é mesmo...
Лицо как-будто в огне... Дыши через нос, выдыхай через рот.
Vira-te para a chama.
- Ты ему язык в рот запихал!
Cristo!