В секрете traduction Portugais
818 traduction parallèle
Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание. Что состояние девушки останется в секрете.
No entanto, um controlo frio a um dominante desejo... que a condição da rapariga se mantivesse em segredo.
Вы хранили это в секрете.
Me tem estado ocultando secretos.
Мое имя останется в секрете, я - подданный Ричарда, короля Англии.
O meu nome, eu não o direi. A minha lealdade é a Richard, o Rei da Inglaterra.
Мы будем это держать в секрете пока не будем готовы к выпуску чтобы это не просочилось заранее.
Fazemos segredo até à ante-estreia caso não resulte.
Конфиденциально, тем не менее, как только Вашингтон организовался... мы собираемся выгнать их, но держите это в секрете.
"Confidencialmente, entretanto, assim que Washington se organizar..." "nós os expulsaremos, mas não diga nada."
Мама, почему ты держала всё это в секрете?
Mãe, por que o manteve tudo em segredo?
Не думаю, что надо рассказывать, раз ты так хорошо... к нему относишься и всё держишь в секрете.
Não penso que te possa dizer quando sentes o que sentes dele... Não tendo nenhuma fé em mim de guardando segredos.
- Но пусть это будет в секрете
Mas será em segredo.
Мы больше не можем держать в секрете, друзья мои, события и места, где они произошли.
Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, só nos testemunhos secretos das almas miseráveis que sobreviveram esta terrível provação.
я держал это в секрете, из страха потерять ее.
Tive medo de perdê-la. Por isso não lhe contei nada.
Я не мог ее представить, как свою невесту. Мы сожалеем, что держали это в секрете.
Devido a este infeliz incidente, Vera, deveremos revelar nosso segredinho ao Sr. Tony.
Место назначения хранится в секрете, но миссия проста.
Embora o nosso destino seja secreto, a nossa missão é simples.
Пока Апачи держали этот каньон в секрете и его золото не трогали, они были сильными и могучими.
Enquanto os Apaches o mantivessem em segredo e não tocassem no ouro, seriam fortes... poderosos.
Ты не можешь держать золото в секрете.
Não se pode manter ouro em segredo. A notícia espalha-se.
- Обычно такие перевозки оружия держатся в секрете.
Estes carregamentos de armas costumam ser secretos.
Ты думал, что я не доверял тебе... но только из-за того что я восхищался тобой, и любил тебя... я держал некоторые вещи в секрете от тебя...
Pensaste que fosse falta de confiança, mas é porque te admiro e gosto de ti que guardei segredo de certas coisas.
Я хочу знать, почему понижение статуса отдела теленовостей, объявленное сегодня днём на собрании, держалось от меня в секрете?
Quero saber porque é que a reorganização da Divisão de Notícias anunciada na reunião dos accionistas desta manhã me foi ocultada.
Ваше высочество. Я прошу вас сохранять мое вмешательство в секрете.
Excelência, peço-lhe que mantenha a minha intervenção em segredo.
Скажу, вам одну вещь, Чарльз, которую мамаша Марчмейн держит от всех в секрете.
Digo-lhe uma coisa, Charles : A Sra. Marchmain é muito discreta.
По приказу президента, существование Монолита хранилось в секрете. И?
O Presidente proibiu a divulgação desse monólito.
И Дон тебе сказал, чтобы ты держал от меня в секрете, что тебя сделают боссом?
E o Don pediu-te segredo para mim ao fazer-te patrão?
Я сказал ему подержать это в секрете... до банкета Доминика.
Disse-lhe para manter segredo por uns tempos... até... ao banquete do Dominic.
Ну, это должно оставаться в секрете.
Tem de ser secreto.
И они хранят это в секрете.
E mantiveram tudo em segredo!
Но ты должен хранить это в секрете.
Mas tens que guardar segredo.
Больше мы не можем держать это в секрете.
Já não podemos manter o segredo.
Помилуй бог, не думаете же вы, что можете удержать такое в секрете?
Por Deus, não pensa que algo assim se manteria em segredo, não é?
- Кто знает? Место держится в секрете.
A localização é secreta.
Потому что, месье Хайверинг, у вас было заготовлено прочное алиби - встреча с лордом Корнби. И была причина держать эту причину в секрете.
Porque tinha planeado cuidadosamente o seu álibi, o encontro com Lord Quamby, que teria todas as razões para manter secreto.
Я не держал это в секрете, я не думал, что это вообще стоило упоминать.
Eu não tentei mantê-lo segredo... só não pensei que valia a pena mencionar.
- Он попросил хранить это в секрете.
- Ele pediu-me segredo.
Я буду делать вид, что вас нет, я буду хранить вас в секрете!
Eu finjo que não estão cá, está bem? Será um segredo.
Коэл сцепился с директором. Сказал, ФБР держало имена судей в секрете.
O Coal descompôs o Diretor, diz que os juizes foram dados pelo FBI.
В смысле, как вы могли держать это в секрете от меня?
Como podem ter-me escondido isto?
И держала это в секрете до 35 лет.
Escondeu-o do Corpo Psi até ter 35 anos.
- Нет. Они держат все в секрете.
Não, dizem que è mais seguro se ninguém souber.
Держите это в секрете.
Não falem disto.
Надеюсь, вы сохранили это в секрете от Центрального Командования?
Não partilhou esta informação com o Comando Central?
Видите ли, на Кардассии мне доверили кое-какую информацию, которая должна была остаться в секрете несмотря ни на что.
Sabe, em Cardássia, confiaram-me certas informações, informações essas que teriam de estar seguras em qualquer situação.
А если и есть, мы их долго в секрете не держим.
Ou se os temos, näo os guardamos por muito tempo.
По мотивам безопасности, ваши действия должны оставаться в секрете но кое-какой особенный гость хочет лично отблагодарить вас.
Por questões de segurança, os vossos actos terão de permanecer secretos. Mas uma pessoa muito importante quer-vos agradecer.
Успокойтесь, перед вами лежит великая задача - хранить присутствие здесь мадам и ее детей в секрете.
Tenham calma, por favor, têm uma grande tarefa pela frente : manter em segredo a presença de madame e dos seus dois filhos.
Как и пожелало ваше правительство, мы сохранили гибель Коша в секрете в который посвящен только командный состав и кое-кто из медперсонала.
De acordo com o pedido do seu governo, nós mantivemos a morte do Kosh em segredo conhecido apenas pelo pessoal de comando e o pessoal médico directamente envolvido.
Всё должно храниться в строжайшем секрете.
Isto é classificado como uma crise ultra secreta.
Ты хочешь хранить все в секрете?
Queres secretismo, assim seja!
- Они держат это в секрете.
Eles desejam que a sua existência se mantenha em segredo.
М-р Франклин, я должен попросить вас и мисс Хэйс держать информацию об этом случае с м-ром Гардинером в строгом секрете.
Sr. Franklin, tenho de pedir-lhe a si e à Sra. Hayes... para não contarem este incidente com o Sr. Gardiner a ninguém.
В строгом секрете.
Um segredo.
Только один человек в этой комнате знал об этом строжайшем секрете и собирался выгадать от смерти майора!
Só mais uma pessoa nesta sala conhecia este segredo bem guardado, e procurou tirar proveito da morte do Major.
Но я бы держал в секрете что вы женаты.
Preferia que o casamento fosse segredo.
Командование Альянса держит их в строгом секрете.
O QG da Aliança tem-no mantido secreto. Muito bem guardado.