В точку traduction Portugais
845 traduction parallèle
Опять в точку.
Tens novamente razão.
Прямо в точку.
Directamente ao assunto.
В точку, Боунс.
- Touché, Bones.
- В точку.
- Exactamente.
Прямо в точку!
Aí mesmo.
В точку, парень.
- Podes crer, rapaz.
Если же пассажир поранится во время полёта, то он немедленно возвращается в точку отправления. Если только... Если только не использовать этот ключ для отмены настройки.
Se o ocupante se magoa durante a viagem... regressa ao ponto de partida, automaticamente... a menos que... utilize esta chave para controlar a máquina.
Одна в точку. Тихо.
- Saiam daí, Acertámos-lhe!
Немногословно, но в точку.
Fenomenal, é o que é, Quero ouvir mais, comandante,
Только так будет наверняка. - В точку!
É a única maneira de termos certeza.
Прямо в точку.
Vai de vento em popa.
И если это, знаешь ли, попадет в точку, а оно должно... у нас есть немного свободного места в осеннем расписании.
E se tudo der certo, como deve dar... posso-lhe dizer que temos vaga na programação do Outono.
В точку. Позволь на секунду мне кое-что сказать тебе.
- Vem cá conversar comigo.
Попал прямо в точку.
Acertei em cheio.
В точку!
Bingo!
Значит, ее версия попала в точку.
Isto quer dizer que o Dossiê acertou em cheio.
В самую точку.
Essa é boa!
Да, в самую точку сказано.
Foi óptima!
Дедушка сидит и только смотрит в одну точку.
O avô nada mais pode fazer que sentar-se e olhar o vazio. Está a matutar nas dívidas que têm.
В самую точку.
Não.
Прямо в точку.
Podes crer que sim.
Вы не просто поставили точку в деле Дойла.
Fez mais do que resolver o caso Joey Doyle.
Его снесло за эту точку, примерно в 1 / 2 светового года от края галактики, шторм пректратился, они развернулись и направилсь обратно к галактике в этом направлении.
Foram empurrados além deste ponto, até aproximadamente 1 / 2 ano-luz fora da galáxia. Eles foram atirados, viraram, e voltaram para a galáxia, aqui.
Опустите меня в ту же точку, что и раньше.
Vai-me transportar para as mesmas coordenadas que antes.
Можно ли назвать точку, в которой они соприкасаются, дырой?
Ou seja, o que vivemos.
Почти в центре, сэр. Наведите лазеры на эту точку.
Quase em cheio no centro, Sr. Spock.
В этот раз влепили в точку.
Sobe! - Fogo!
Если мы возьмем этого долбанного торговца вместе с Вайнстоком, то попадем в самую точку.
Mas se colocar esse cara com o Weinstock, talvez tenhamos algo. Que nada!
В самую точку! С ума сойти.
No máximo está vendendo sacos de moedas.
В самую точку.
É a verdade!
Я увидел большую белую точку в небе.
Vi um enorme ponto branco no céu.
В тот день... когда я размышлял о мире взрослых... и о моём собственном будущем... я решил поставить точку... Отныне я больше не хотел расти ни на один сантиметр и хотел навсегда остаться трёхлетним... маленьким гномом.
Nesse dia... pensando sobre o mundo dos adultos... e sobre o meu próprio futuro... decidi parar... parar de crescer ali mesmo... e permanecer uma criança de três anos... um gnomo, para sempre.
Ну конечно, иногда, в случае, подобному этому... он, бывает, меняет свою точку зрения.
Claro, que às vezes sem mais nem menos... ele muda de ideia.
Мы исследуем космос на корабле воображения, который не подчиняется пределам скорости и размеров... ведомый музыкой космической гармонии. Он может унести нас в любую точку пространства и времени.
Vamos explorar o Cosmos numa nave imaginária, livre dos limites normais de velocidade e tamanho, guiada pela música das harmonias cósmicas, que nos pode levar a qualquer parte no espaço e no tempo.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
Apesar disso, ou talvez devido a isso, pois é meu vício passar tempo de mais com uma tela, nunca ficando contente por a deixar, estes quadros são-me especialmente queridos.
Но тут нечего обсуждать, разве только, как наиболее тактично поставить точку в этой истории.
Não há mais nada para discutir, a não ser qual a maneira menos ofensiva de encerrar este incidente.
Взор его был устремлён в одну точку, черты недвижны, словно высеченные из камня.
Seus olhos estavam inteiramente fixos à sua frente, enquanto sua fisionomia demonstrava uma rigidez de pedra.
Ты, блядь, в саму точку попал! Я приму меры!
Podes ter a certeza que vou fazer alguma coisa!
Хочет точку в пространстве относительно терминала.
Para localizar um ponto no espaço em relação ao terminal.
Нас везут в исходную точку.
Está a levar-nos ao nosso ponto de origem.
Вышли в расчётную точку.
K-Wok 2-5 chegou ao objectivo.
- В точку!
Bingo! - Onde?
Он высказал свою точку зрения, основанную на 30-летнем опыте работы в Министерстве юстиции.
Ele tirou conclusões baseadas em 30 anos de experiência... - no Departmento de Justiça.
Единственная возможность исправить настоящее - это вернуться в прошлое... в ту точку, где линия времени отклонилась в сторону. Нет.
Não.
- Дебра Чайт В самую точку.
Em cheio!
- В самую точку!
Nem mais.
За сутки доставим в любую точку мира.
Chega a qualquer lugar do mundo em 24 horas.
Пять выстрелов, почти в одну точку, как будто пистолет сам начал палить в твоей руке.
5 tiros, muito seguidos. Como se a arma caísse das tuas mãos.
Просто красивая сумма, которая поставит точку в этом деле.
Bem, uma elevada soma como esta, pode pôr fim a isto.
У меня уже ноги трясутся, ты всё время в одну точку колешь.
Fazes-me tremuras na perna se dás a injecção sempre no mesmo sítio.
- А, в самую точку.
Esperamos na lancha.