В фильмах traduction Portugais
401 traduction parallèle
Ты же видела людей в фильмах ".
Costumas ver como fazem nos filmes. " Vivíamos no cinema.
Потому что в фильмах все неправда. Это просто трюк.
Nos filmes é tudo falso, é um truque.
Как в фильмах про войну типа "Апокалипсис Сегодня", где такая проволока используется для защиты рубежей и баррикад.
É como o que se vê nos filmes, como em "Apocalypse Now," Eles usavam para proteger suas linhas e suas barricadas.
Я видел в фильмах, когда был маленький.
Eu gostava de ver os cartazes dos filmes quando era garoto.
Бобины ведь бывают не только в фильмах.
Aliás, só o algodão é que vem em bobinas.
Но и в фильмах тоже.
E os filmes.
- Так делают в фильмах по TV.
Ai sim? Fazem isso no "Circo das Estrelas" a toda a hora.
Эти дети пострадали, выполняя трюки которые видели по телевидению, в фильмах и на сцене.
Bart, neste quarto temos crianças que se aleijaram a fazer habilidades, que viram na televisão, filmes ou num palco.
Джимми всегда болел за плохих парней в фильмах.
O Jimmy era o tipo de gajo que aplaudia os maus da fita.
И в фильмах тоже?
No cinema, também?
Даже если ты сможешь доказать, что мать заставляла девочку сниматься в фильмах против её воли... тебе всё ещё понадобится куча времени, доказывая, что это стало непосредственной причиной смерти девушки.
Mesmo que consigas provar que a mãe obrigou a filha a fazer filmes contra a sua vontade, vai ser um sarilho para provar que essa foi a causa próxima da morte.
– Это то, что они делают в фильмах.
- É o que costumam fazer no cinema!
Как в фильмах.
Igualzinho aos filmes.
Ты не убиваешь детей в фильмах.
Nos filmes não matas crianças.
- Ты верил в меня в фильмах.
- Acreditaste em mim nos filmes.
В фильмах обычно говорят "Порадуй меня" или "Я твой худший кошмар".
No cinema dizem "Realiza o meu dia" ou "Sou o teu pior pesadelo".
Поиски парня в стенах школы столь же бессмысленны, как поиски смысла в фильмах с Поли Шором.
Procurar um rapaz no liceu é tão inútil como procurar um sentido... num filme do Pauly Shore.
Такое срабатывает только в фильмах.
Isso só resulta nos filmes.
А кто-нибудь читал серьезные книги про вампиров, или мы помним только то, что показывали в фильмах?
Alguém leu algum livro sério sobre vampiros? Ou só nos estamos a lembrar de filmes?
Я такое только в фильмах про животных видел.
Fizemos amor como só tenho visto em filmes sobre a Natureza.
Как в фильмах про Джеймса Бонда.
Como aqueles filmes do James Bond.
Вот и пришло время для необходимого знания как в фильмах про Джеймса Бонда.
Muito bem, está na hora de James Bond saber tudo.
В фильмах ужасов тот, кто так говорит, умирает первым.
Nos filmes de terror, a primeira pessoa que diz isso é a próxima vítima.
Вы были великой звездой в немых фильмах.
Era uma grande estrela do mudo.
Мои роли в тех фильмах были изысканными сложными, утонченными.
Meus papéis nesses filmes eram finos... sofisticados, harmoniosos.
Вы похожи на американцев в английских фильмах.
Parece um americano num filme inglês.
А в каких фильмах он играл?
- Em que filmes entrou?
Использование музыки Бетховена в таких фильмах!
Servirem-se assim do Ludwig Van.
Вы знаете, в скольких фильмах я снялся с Холли?
Sabe quantos filmes eu já fiz com a Holly?
Мы... мы сбежали, как в американских фильмах.
Nós... nós escapamos como nos filmes americanos.
Ты говоришь, как священник в черно-белых фильмах.
Está começando a parecer um padre num filme dos anos 40.
Затем появляется хороший человек, который изображает все мои страдания в своих фильмах, и я могу их пересматривать снова и снова.
Eis que chega um homem que retrata todo o meu sofrimento nos seus filmes e posso ir vê-los uma e outra vez.
Я нахожу людей, которые потом снимаются в больших фильмах.
Sou agente de casting. Isso significa que procuro pessoas para actuar em grandes filmes.
И в скольки фильмах она снялась?
E em quantos destes filmes apareceu ela?
М-с Блейн знала, что игра в этих фильмах вела дочь к суициду.
A Sra. Blaine sabia que actuar nesses filmes estava a tornar a filha suicida.
- Снимались в зарубежньiх фильмах? Точно, в них самьiх.
Sim, filmes estrangeiros.
ак в старых ковбойских фильмах. " олько вместо перекати-пол € и коровьих лепешек на асфальте. — леды аварий и собачье дерьмо.
Como nos Westerns, só que em vez de cardos e bosta de vaca, há carros descascados e merda de cão.
В других фильмах?
Em outros filmes?
Как в американских фильмах.
Como nos filmes americanos. Da América?
В своих фильмах он не произносит ни слова.
Ele não diz uma palavra durante o filme todo.
Линда Эш? Да, это псевдоним. Она снималась в секс фильмах.
Usava um nome inventado porque entrava em filmes porno.
- Ты знаешь в каких фильмах она снималась?
Em que filmes entrou? Não sei.
Она снялась в нескольких фильмах. Вовсе не звезда. Вот почему ты ничего о ней не слышал.
Entrou nuns tantos filmes mas em papéis secundários, por isso nunca ouviste falar.
Она снималась в каких-нибудь фильмах?
Teve uns tantos bons papéis...
А в каких ты еще фильмах снималась?
Diz mais filmes em que entraste.
Ты ведь знаешь, в таких фильмах не бывает порядочных черных женщин.
Sabes que não há nenhuma mulher negra positiva nestes filmes.
Когда я говорю : "Я тебя люблю", это звучит неестественно, как в плохих фильмах.
Quando digo "amo-te", não soa bem. Parece um filme de má qualidade.
Что если в этих фильмах и есть крупица насилия, надо помнить, это - кино.
Quero dizer, se há uma certa quantidade de... violência ou acção nesta série de filmes, o filme é assim.
В этих фильмах видно, что там крутится много парней.
No filme, vemos um tipo detrás do Ruby.
Она жалеет, что играла в тех фильмах.
Ela arrepende-se daqueles filmes.
Я имею в виду у него действительно был английский акцент, как во всех этих старых фильмах.
Quero dizer... ele tinha mesmo aquele sotaque inglês, tal e qual como nos filmes antigos.