Ванны traduction Portugais
328 traduction parallèle
Нам нужна комната без ванны.
Queremos um quarto, sem casa de banho.
Перед стартом команда погрузилась в ванны со специальным раствором, чтоб уберечься от гибельных толчков при взрывах
Antes da decolajem a tripulação se submergiu em tanques com uma dissolução especial, para proteger-se das mortais vibrações da decolagem
- Это туалеты, души, ванны.
- Casa de banho, duches, tanques de roupa.
У нас будут ванны с водопроводом?
- Temos tanques com água corrente?
Французский, десятичные дроби, дырявые ванны.
Coisas à francesa, pontos decimais e banheiras esburacadas.
А вы двое вытащите женщину из ванны!
Tirem aquela mulher do tubo!
Какже хорошо после горячей ванны.
Sinto-me tão bem após um longo banho quente!
Я принимаю горячие ванны от нервов - гидротерапия - вот как это называется.
Tomo banho quente por causa dos nervos. Chama-se hidroterapia.
Ты даешь мне порошки, таблетки, ванны, уколы, клизмы....
Dás-me pós, comprimidos, banhos, injecções, clisteres...
Да здесь даже ванны нет!
Nem sequer tomamos um banho!
Когда понесете багаж дамы, вы ведь можете захватить и пену для ванны?
Quando levar a mala da senhora... leve-lhe um frasco de espuma para banho.
Потом у братьев Майо. Уколы, гипноз, минеральные ванны.
Depois fui à Clínica Mayo, injecções, hipnose, banhos termais.
Минеральные ванны.
Banhos termais.
Росалия принимала песчаные ванны, потому что её мучили артриты.
Rosalia tomava banhos de areia porque sofria de uma espécie de artrose cíclica.
- Оно кислое, но хорошее для ванны.
Este é amargo, mas dá para um bom banho.
После грязевой ванны, 10 минут в минеральной воде, как и было предписано...
Depois da lama, banho de água-mãe durante 10 minutos, conforme prescrito.
Но я люблю ванны.
Só gosto de banhos.
Транспортируйте меня в камеру Ванны.
Desça-me às instalações da Vanna.
Вылезай из ванны.
Vamos, sai da banheira.
И чтобы выбраться из него, тебе оказалось достаточно 35-ти центовой бритвы и полной ванны.
E para te pirares só precisaste de uma navalha de 35 cêntimos e uma banheira.
У меня нет таблеток от стресса и семичасовой ванны.
Estou com dor de cabeça! Preciso da pílula de stress!
Высший класс - гольф, ванны, встречи, пара сотен... лошадей.
Só classe, golfe, casas de banho, compromissos, umas cen... cavalos.
Я не могу вытащить вас из ванны.
Não consigo tirar-vos do banho.
" Каждый вечер жена приносит выпить и делает шикарный массаж после ванны, а потом мы занимаемся любовью.
"Todas as noites, a minha mulher traz-me uma bebida." "Dá-me um banho, uma massagem, e faz amor apaixonadamente comigo."
Представители самых респектабельных слоев общества... танцуют и поглощают ванны джина.
Várias pessoas das mais respeitadas... dançam e bebem gim caseiro.
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
A minha mãe dizia que não havia nada mau no mundo que um bom banho... e uma boa noite de sono não resolvesse.
Так что приходите в "Некрашеную Аризону", чтобы сделать лучший выбор среди аксессуаров и мебели для вашей ванны, спальни, будуара.
Venham aos Móveis Arizona para a melhor selecção de equipamento para casa-de-banho, quarto e boudoir.
Такая резиновая, для ванны?
Como assim, como um pato de borracha para a banheira?
Я знал, я должен был выскочить из ванны.
Tivesse eu sabido, e teria saltado da banheira.
Я перехожу на ванны.
Vou passar a tomar banhos de imersão.
Я вижу свадебные колокола Ванны Уайт и Тедди Кеннеди.
Vejo sinos matrimoniais... para Vanna White e Teddy Kennedy.
И ты не вынул рыбок из ванны.
E tu não tiraste os peixes da banheira.
Я выну рыбу из ванны вечером, когда вернусь.
Eu tiro os peixes quando chegar de noite. juro
Нет воды. Хотя, с другой стороны, у нас ванны нет.
Acabou, ou nós não podemos tomar banho.
Морскую соль для ванны!
Sais de banho não seria mau!
Когда-нибудь наклонялись и видели на дне ванны клочок волос?
Não sabem como é! Alguma vez olhou para a banheira e encontrou um punhado de cabelo?
Да, я прочистила сток из ванны.
A banheira já está desentupida.
Пар от ванны должно быть покоробил дерево.
O vapor da banheira deve ter inchado a madeira.
Я заметил только вчера, когда помогал ей выбраться из ванны, так что как минимум день.
Eu vi ontem, quando a ajudei a sair da banheira, por isso, há um dia, pelo menos.
Помогал ей выбраться из ванны?
Ajudá-la a sair da banheira?
Кто-то принимал солнечные ванны.
- Alguém tem uma cama de bronzear, Gerald!
здесь нету ванны, туалетной бумаги и то нет
Preciso ir ã casa de banho, não tenho papel higiénico, tenho coisas de metal nas mãos...
А я принимаю солнечные ванны.
E eu vou tomar banhos de sol.
Нет, Мари, я отправляю их прямо из ванны, голыми.
Não, Marie, tiro-os da banheira e não lhes visto nada.
В нем три красивые спальни и нет ванны.
Tem três quartos lindos e nenhuma casa de banho.
Может быть не стоило вытаскивать его из ванны.
Pergunto-me se fizemos bem em tirá-lo da banheira.
Это из ванны.
Vem da casa de banho.
В подвалах стоят ванны, в которых недавно делался нитроглицерин в огромных количествах.
Na cave, estão algumas banheiras que recentemente foram usadas para fazer nitroglicerina.
Манир, ты что, еще из ванны не вылез?
Maneer, já tomaste banho?
Вытащи меня из этой ванны!
Tire-me da merda desta banheira!
У тебя нет ванны.
Não tens banheira.