Вас это не волнует traduction Portugais
52 traduction parallèle
Если вас это не волнует.
A não ser que não ligue a isso.
О, пусть вас это не волнует.
No vosso lugar, não me preocuparia.
А поскольку, похоже, вас это не волнует, я заставлю вас волноваться!
Já que não quer saber destas coisas, vou fazer com que queira.
Вы не знаете, какие легендарные люди здесь бывали, и, что еще хуже вас это не волнует.
Não fazes ideia de que lendas passaram por aqui e, pior, não te interessas.
Вы что, не знаете, что происходит в моей больнице, | доктор Торрес или Вас это не волнует?
Não sabes o que está a acontecer no meu hospital, Drª. Torres, ou não te importas?
Ну так если вас это не волнует, давайте устроим вечеринку.
Já que não se importa, deixe-nos fazer uma festa.
всё понятно, вас это не волнует у меня нет любимого тортика мы должны идти
Não estás a perceber. Não prefiro nenhum bolo, por isso estão cá vocês. Tenho de ir.
Неха, а то, что мы геи, вас это не волнует?
Neha, esta coisa do homosexual. Tu não tens nada contra, certo?
Вас это не волнует? Нет.
Isso não lhe interessa?
Вас это не волнует?
Isso não o incomoda?
Вас это не волнует?
Não sabe.
Но вы сказали капитану Грегсону, что вас это не волнует.
Mas disse ao Capitão Gregson que não estava preocupado.
Вас это не волнует?
Não se importa?
Кажется, вас это не волнует.
Não parece preocupado com isso.
И даже если Вас это не волнует, я знаю кое-кого, кому не все равно.
Mesmo que você não se importe, sei que existe alguém que se importa.
Кажется, что вас это не волнует.
Não o parece incomodar.
Вас это не волнует?
Você está bem com isso?
Вас это не слишком волнует.
- Não me parece que a preocupe.
Вас что, это не волнует?
Isso não significa nada para si?
Неужели вас не волнует ваша судьба, неужели вы готовы терпеть это всю оставшуюся жизнь?
Isto não incomoda nenhum de vocês? Durante quanto tempo vamos ser arrastados assim?
Это вас не волнует, вас интересует вернуть оригинал.
Já percebi. Nao vos interessa, desde que recuperem o original.
Почему вас это волнует, он вам не нравится?
Porquê? Não gostas dele?
Я, вообще-то на вас не сержусь, но это волнует меня.
Não quis irritar-me consigo. Mas para mim, é muito emocional.
Меня не волнует, как вы это сделали, что у вас есть?
Que é que conseguiu?
И это вас даже не волнует, ведь так?
Por favor...
Меня волнует это животное так же, как и вас... но ему здесь не место. И вы не можете ему помочь.
Também me preocupo com esse animal, mas ele não pertence aqui e tu não consegues tratar dele.
Это вас совсем не волнует?
- Isso não a incomoda?
Не притворяйтесь что вас это волнует!
" Não finjas que te preocupas comigo!
Я только пытаюсь получить сделанный материал, но если вас ребята это не волнует...
Eu quero ver as coisas feitas, mas se não se importam...
Послушай, я понимаю, что у вас с Кейт есть проблемы. Но меня это не волнует.
Eu entendo que tu e a Cate tenham problemas, mas não me interessa.
Неважно, что у вас за секрет, Наверняка, какая-то скукота, так что меня это не волнует.
Qualquer que seja o segredo, há-de ser aborrecido, logo não estou interessada.
А, это Вас волнует, не так ли?
Mas é importante para ti, não é?
Не думаю, что вас это волнует, но когда она сможет есть после операции, она будет голодна, и она привыкла к кукурузной каше.
Não espero que se rale com isso, mas quando a Asha puder comer, depois da cirurgia, vai estar esfomeada, e está habituada a papas de milho.
Меня не волнует поставит это вас или меня под опасность.
Não me interessa se isso nos põe as duas em perigo.
- Миссис Хоупвелл, не знал, что вас это волнует.
- Sra. Hopewell, está preocupada?
Не похоже, что вас это волнует.
Isso não parece incomodá-lo.
Вас волнует не это.
Aí, não.
Меня не волнует, что в газировке было много воздуха у вас нет никаких шансов доказать это поэтому вы не получите свои деньги назад.
Não quero saber se a gasosa estava vazia, vocês não têm nenhuma maneira de o provar por isso não lhes será devolvido nenhum dinheiro.
Но теперь это вас волнует, не так ли?
Mas importam-se agora, não é?
Вас это не волнует?
- Isso não o preocupa?
Вас и впрямь это нисколько не волнует?
Você não se importa mesmo, pois não?
Лэндри, что бы у вас ни было с ТиСи, меня это не волнует.
Landry, o que tu e o T.C. têm ou deixam de ter não é da minha conta.
Вас это не волнует?
!
Нет, до тех пор, пока вы чётко не объясните, почему это вас так волнует.
Não, não até que seja claro porque está a perguntar.
Да, к счастью для тебя, пока не появится соответствующий ордер, меня не волнует все это дерьмо о вас, о Компании или о вашем обреченном восстании.
Pois, sorte a tua, a menos que não haja um Mandado, estou-me a borrifar para ti, para a Empresa ou à tua resistência condenada a falhar.
Если Вас это так волнует почему бы не предупредить команду и не спасти всех?
Bem, se estás tão preocupado, porque não alertas a tripulação e salvas toda a gente?
и она сделает все, она может остановить это. Меня не волнует, ведет ваше сердце свой путь или нет но я не буду его иметь, если это приведет вас к Марии
Não me importo se seu coração o leva a mim ou não, mas não vou deixar que o leve a Mary.
Ох, мне казалось вас, это не волнует. Не волнует.
- E um belo caminho.
Лаура знала, что Вы иначе на это не пойдете, потому что в этом мире Вас волнует только одно
Laura sabia que você recusaria confessar, porque só uma coisa lhe interessa : Você mesmo.
Как и игры с КЦБ, но это вас не волнует.
E andar a brincar com a SEC também, mas não se importa.
- Меня волнует, что вас это не беспокоит.
Preocupa-me que isto não te preocupe.