Вашей дочери traduction Portugais
694 traduction parallèle
Пока что нет никаких признаков Вашей дочери.
" Não há sinal dela.
Это типичное поведение для Вашей дочери.
Isso é típico da sua filha.
Сэр Чарльз, я знаю, вас удивляет присутствие здесь вашей дочери, но поверьте...
Sir Charles, sei que é estranho dar com a Beatrix aqui, mas acredite...
И исходя из этого, я осмелился просить руки вашей дочери.
Em resumo, o que pretendo é pedir a mão da sua filha.
Какие новости о вашей дочери, Фэрчайлд?
Que lhe tem dito a sua filha?
Время утопления совпадает со временем пропажи вашей дочери.
O tempo em que se afogou coincide com o desaparecimento da sua filha.
Я как раз собираюсь дать лекарство вашей дочери. - Как она?
- Ia agora dar o remédio à sua filha.
Сэр, прошу у вас руки вашей дочери Джослин.
Gostaria bastante de lhe pedir autorização para me casar com a Jocelyn.
Праздновали возвращение вашей дочери с друзьями. - Объясните сами мне всё!
Estivemos a festejar o regresso da sua filha com uns amigos e estou á espera das suas explicações!
Для вас я гожусь, а для вашей дочери - нет.
Chego para si, mas não para a sua filha!
Вы сказали мне, что я не достоин вашей дочери.
Foi você que disse que eu não servia para a sua filha.
Две минуты назад вы сказали мне, что я не гожусь для вашей дочери, теперь просите прощения.
Primeiro diz que eu não sirvo e agora diz que lamenta!
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
Para lhe provar que não me caso por interesse, garanto-lhe que cedo toda a minha fortuna à sua filha.
Это вовсе не кража, поскольку мною руководила любовь к вашей дочери, которой я верну всю сумму, когда она станет моей женой.
- Seja como for, não sei se é roubo. Foi por amor à sua filha, a quem restituirei tudo, se ela me desposar.
Месье Барнье не сказал вам, что я имел честь просить руки вашей дочери.
O Sr. Barnier deve ter-lhe dito que lhe pedi a mão da sua filha. - Da Colette?
А кто мне гарантирует, что я получу назад драгоценности, когда женюсь на вашей дочери?
Quem me garante que me devolve o dinheiro, depois do casamento?
Месье Барнье, мне удалось проникнуть в тайники сердца вашей дочери.
Sr. Barnier, acabo de auscultar o coração da sua filha.
Но это ничего. Теперь, когда мы с вами встретились, надеюсь, вы мне позволите сделать вашей дочери свадебный подарок.
Agora que nos reencontrámos espero que me permita dar-lhe um belo presente de casamento.
У вашей дочери быстрый и острый язычок.
Sua filha tem língua rápida e sábia.
Вот увидите какой прекрасный торт... я испек для вашей дочери.
Espere até ver o lindo bolo de noiva que fiz para a sua filha.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня в свой дом... на свадьбу вашей дочери.
Don Corleone, sinto-me honrado e grato por ter-me convidado para a sua casa, no dia do casamento da sua filha.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня на свадьбу вашей дочери... в день свадьбы вашей дочери.
Don Corleone... Sinto-me honrado e grato por ter-me convidado para o casamento da sua filha. No dia do casamento da sua filha.
Этот подарок для вашей дочери.
Para o dote da sua filha.
Миссис Макнейл, проблема вашей дочери - не её кровать. А её мозг.
O problema da sua filha não está na cama, mas na cabeça dela.
Во-вторых, его разбитый череп а также разные другие отмеченные нами признаки делают весьма вероятной, хотя и не окончательной, версию о том что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери.
E a fractura do crânio, em segundo, mais as coisas de que falámos, torna bem provável, provável, não certo, que ele tenha sido morto e depois atirado pela janela.
Но в комнате никого не было, кроме вашей дочери, верно?
Só que no quarto estava apenas a sua filha. Como é isso possível?
Я не хочу, чтобы вашей дочери был причинён ещё больший вред.
Só não quero fazer mais mal do que bem à sua filha.
Вы спрашиваете меня, что может помочь вашей дочери.
Perguntou-me o que eu achava que era melhor para a sua filha.
У вашей дочери есть второе имя, миссис Макнейл?
Qual é o nome do meio da sua filha?
Где вы? В доме вашей дочери.
- Na casa da sua filha.
Президент, я женюсь на вашей дочери, Сузи А мой коллега Бишоп женится на моей дочери
Eu casarei com Suzy, a sua filha, Presidente e as minhas duas filhas, Liana e Giuliana casarão uma com Sua Excelência e outra com o meu irmão, o Monsenhor.
- Думаю это заслуга вашей дочери.
- Eu acho que sua filha fez a bagunça.
Но что же будет с имением, если у вашей дочери не будет наследника?
Mas o que acontecerá com a propriedade se tua filha não tiver herdeiros?
Нет. Информацию о судьбе вашей дочери в Африке. Что-то действительно дорогое.
Não, informações ´ sobre a estada da sua filha em Africa, algo realmente valioso, mas não lhe digo nada se não me pagar.
Но мать всегда мечтает, чтобы ее ребенок... имел успех, как у вашей дочери.
Mas uma mãe sonha sempre... com o tipo de sucesso que a sua filha tem.
Тогда я предвижу блестящее будущее для вашей дочери, мадам.
Então, prevejo um futuro brilhante para a vossa filha, Senhora minha.
Пожалуйста, если вы слышите, во имя Отца, Сына и святого духа, верните назад родник вашей дочери.
Vamos. Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... entrega-nos a fonte da tua filha, Assim seja.
Если вы не дадите мне комбинацию воздушного щита, то Доктор Шлоткин вернет вашей дочери ее прежний нос!
Se não me dá a combinação do escudo do ar, o Dr. Schlotkin põe o nariz da sua filha outra vez como estava!
Это цена вашей дочери?
Ela só vale isto?
Я приятель вашей дочери.
Sou amigo da sua filha.
Я принёс письмо от вашей дочери. Возьмёте почитать?
Tenho uma carta da sua filha.
Я написал его Вашей дочери.
Uma carta que escrevi à sua filha.
Прежде, чем я вам сыграю, Гарриет прочтёт стихотворение о вашей дочери и нашей подруге Лоре.
Antes de eu tocar, a Harriet deseja ler um poema sobre a vossa filha e nossa amiga Laura.
М-с Блейн, вам вообще приходило в голову что съёмки в главной роли в порнофильме могут не соответствовать интересам вашей дочери?
Sra. Blaine, alguma vez lhe ocorreu que protagonizar um filme pornográfico poderia não ser o melhor para a sua filha?
Её права полностью защищены. " Вопрос : 'Что вы сказали вашей дочери когда она сказала, что нервничает?
Pergunta : "O que disse à sua filha quando ela disse que estava nervosa?"
Я хотела бы задать пару вопросов об эссе вашей дочери.
Quero lhe fazer algumas perguntas sobre a redação da sua filha.
Я имею честь просить руки вашей дочери. - Да, месье, речь шла именно о ней.
- Sim, referia-me a ela.
Я любовник вашей дочери.
Sou amante da sua filha!
Вам следует знать, что я даю дочери солидное приданное, это, несомненно, улучшит ваше положение, мой дорогой друг.
Espere, devo dizer-lhe que lhe reservo um belo dote que poderá certamente melhorar a sua situação.
Я навожу справки о вашей дочери.
Estou a investigar sobre a sua filha.
- Вашей дочери уже исполнилось 18?
- "A sua filha tem 1 8 anos"?