Вдоль traduction Portugais
1,078 traduction parallèle
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
No entanto, vigias da OTAN na Alemanha Ocidental, relatam um aumento crescente de forças do Pacto de Varsóvia, em diversos pontos da fronteira central, esta manhã.
Иди на юг, вдоль моря ищи деревню Томи.
A sul, ao longo da costa, encontras Tomi.
Вряд, вдоль стены.
Desta ponta àquela.
Значит, Билл идет вдоль 9-ой мили... Билл Паркер, понимаешь У него сэндвич в одной руке и гребаная голова в другой!
E então o Bill lá vai, a descer a Nine Mile... o Bill Parker, com a sandes numa mão e uma cabeça na outra!
Они наверняка поехали вдоль набережной.
Alguém viu-o na rua Wislostrada.
Я пойду искать её вдоль железной дороги.
- Você vai para a direita.
Поняла. Двигаюсь прямо вдоль борта.
Continuem para a frente ao longo do casco.
Фендер плывет вдоль побережья к Чарльстауну.
O Fender está a descer pela via interna para Charleston.
Произошло то, что я просто гулял вдоль улицы, размышлял о своих делах,..
Acontece... Eu estava andando, ali, na minha.
А где собаки вдоль ограждения?
Pedi por cachorros ao redor deste perímetro cercado?
- Подойти вдоль борта.
- Vamos para o lado deles.
Они обыскали все здание - вдоль и поперек... Никаких следов взлома, все деньги на месте...
Capitão, não há indícios de arrombamento.
На следующем перекрестке поезжай вдоль канала Сент-Мартен до Сталинград-плас.
No próximo cruzamento,... siga o Canal St.
Ушла ты вдоль аллеи в дальнюю даль... Оставив песню мне, что не умрет...
# Você perambula por ruas distantes... # me deixando uma canção que não morrerá.
Обычно он вёл нас вдоль берега Биг Блэкфут,.. ... которую мы считали семейной рекой.
Ele costumava escolher um caminho ao longo do rio Blackfoot que considerávamos como o rio da família.
Мои войска расположены вдоль границы.
Tenho tudo a postos, pronto a entrar em acção.
Бабушка вдоль по коридору. Ларч за дверью
A avó pelo corredor, o Lurch junto à porta.
Объект движется на север, вдоль Денни драйв
Dirigimo-nos em direcção para norte.
Пошлите собак вдоль берегов на две мили вверх и вниз по течению.
Quero cães em ambas as margens ao longo de 3 km, rio acima e rio abaixo.
Машины электрические. Они едут вдоль этой электрической линии.
Seguem esta calha no meio da estrada.
Можешь ткнуть пальцем вдоль по линии дороги, ладно?
Aponta para a linha da estrada, está bem?
Он шёл вдоль шеренги и расстреливал из пистолета каждого второго.
Foi pela fila com a pistola matando alternadamente os homens.
Направъте шесть торпед вдоль корабля Хасада.
Disparem seis torpedos de fotões para a proa de Jasad.
Но однажды мы будем ехать по улице выглянем в окно и увидим, как она ползёт вдоль Пятой Авеню.
Mas um dia, vamos passar por ela, olhar pela janela e vê-la a rastejar pela quinta Avenida.
Сможем ли мы передать импульс вдоль тяглового луча на частоте их щитов?
Podemos colocar o feixe de tração na mesma frequência dos escudos deles?
- Попробуй прогуляться медленно вдоль берега до бухты осматриваясь вокруг.
Tenta caminhar lentamente pela costa até a baía. Olhando à tua volta.
Мы едем вдоль Люнгбювай к Королевскому госпиталю,
Estamos a descer a Rua Lyngby em direcção ao Reino.
Мы едем вдоль Люнгбювай к Королевскому госпиталю... 13 октября, 00.35.
Estamos a descer a Rua Lyngby em direcção ao Reino 13 de Outubro, 00 : 35.
Мы едем вдоль Люнгбювай к Королевскому госпиталю...
Estamos a descer a Rua Lyngby em direcção ao Reino
Эксплуатационный трубопровод идет вдоль этого коридора.
Há uma conduta de manutenção adjacente a este corredor.
Назови мне корабли Звездного Флота, выставленные вдоль демилитаризованной зоны?
Quais são os nomes das naves da Frota Estelar destacadas na Zona Desmilitarizada?
Назови мне корабли, расположенные вдоль демилитаризованной зоны?
Quais são os nomes das naves destacadas na Zona Desmilitarizada?
Ну, мы не заметили никакой подозрительной активности кардассианцев вдоль границы.
Não sabemos de nenhum destacamento cardassiano na fronteira.
На твоем месте, я бы больше беспокоился о ситуации, сложившейся вдоль баджорской границы.
Se fosse a ti, preocupava-me com a segurança ao longo da fronteira bajoriana.
Джек, разорви этот кусок вдоль пополам. - Получается?
Jack, corta esse pedaço de fita ao comprido, em duas partes.
Постройтесь вдоль стены.
Um fica encostado à parede.
"Вдоль дороги, до города на холме".
" Com toda a verdade, E com um acolhedor lar
Построю вдоль дорог патрулей, чтоб держать их в узде.
Bem, terei de encher as estradas com polícia militar para manter a ordem.
И капли крови вдоль дороги
E houve qualquer coisa que pingou sangue mais além.
Прополз вдоль рек лавы, прошел стены огня... вряд ли.
Ladear rios de lava, paredes de fogo é inverosímil.
Я фиксирую слабый электростатический заряд вдоль этой секции.
Deteto carga eletrostática fraca ao longo desta secção.
Была серия взрывов вдоль жилого кольца, но все случилось так быстро, я не успел точно определить, что происходит.
Houve uma série de explosões que atravessaram o anel da habitação, mas aconteceu tudo tão rápido que não consegui perceber claramente o que se passava.
Ослепительная красота вдоль всего 75 шоссе.
É fantástico percorrer a I-75.
Сколько нужно идти по этой тропинке вдоль реки?
Até onde vai este caminho ao longo da margem do rio?
Мы идем вдоль русла, здесь есть проход. Нет, нет, нет!
Não, não, não!
- Шеф хочет пройти вдоль русла.
- O chefe quer ir pelo centro do rio.
Вдоль дорог Вы встретите чистосердечных мужчин и женщин, мальчиков и девочек, которые понимают смех и чувствуют вкус пикников.
Se contarmos os habitantes, irreconhecíveis agora, que vivem com doçura e mais os recém-chegados, mais de 10 mil pessoas devem sua felicidade a Elezéard Bouffier.
Продолжайте двигаться прямо вдоль борта.
Tudo bem.
Они продают её вдоль дороги.
- Vendem-nos à beira da estrada.
- Мы идем вдоль русла!
Havemos de encontrar uma passagem. vai trabalhar no centro do rio!
Лeти вдоль рeки до Hью-Хоупa.
Seguea o rio até à cidade de New Hope e vira a Sudoeste.