Веду traduction Portugais
1,593 traduction parallèle
- " Я нашел Бакстера, веду его к нам.
- Tenho o Baxter, estou a levá-lo.
Вы хотите увидеть как я веду дела?
- Quer ver como faço negócios?
Я веду тебя в уединенный ресторанчик
I took you to an intimate restaurant
Четыре раза в неделю я веду конверсионную группу "шоу-хора".
E quatro noites por semana, lidero um grupo de conversão de viciados em música de coro.
Веду самолёт на понижение высоты.
Induzindo turbulência.
Я не веду переговоров.
Não haverá mais negociações.
Окей. Ты показываешь дорогу. Я веду.
Tu apontas, eu conduzo.
Может, поэтому я так себя веду.
Talvez seja por isso que eu estou a ser assim.
Я не веду переговоров с полицией.
Eu não negocio com polícia, não.
Веду его.
Apanhei-o.
Послушай, я знаю что люди думают обо мне, И я знаю, что я веду себя как задница иногда. Но я думал, ты видела не только это.
Olha, sei o que acham de mim e sei que por vezes ajo como idiota, mas pensava que vias mais além.
Ок, я знаю, что иногда веду себя не правильно. - Но я на самом деле хочу быть врачом.
Se o meu pai ler isso, pode perder a cabeça e deixar de me financiar.
Не веду переговоры с преступниками!
Não coopero com criminosos.
То, о чем я веду речь не исключает ни влечение к физическому, ни духовному порыву.
O que estou dizendo... é que não confundam a atração pelo físico com os anseios da sua alma.
Да, веду разъяснительную работу и... помогаю в Центре, и все такое.
Sim. Transmito informação e ajudo no Centro dos Embaixadores da Paz, esse tipo de coisas. É bastante porreiro.
Марк, я не веду буйную...
Marc, eu não tenho coisas exuberantemente...
Это не я веду себя незрело!
Não sou eu que estou a ser imaturo!
Не совсем, но я веду собственное расследование. Я знал, что рано или поздно мы пересечемся.
Não exactamente, mas fiz a minha pesquisa e sabia que acabaríamos por conhecer-nos.
Сегодня я веду его в "Ибицу".
Vamos jantar ao Ibiza esta noite.
Я на антидепресантах. Иногда сложно сосредоточиться, что не идеально, когда я веду прием.
Por vezes, dificulta a concentração, o que não é o ideal quando estou a dar consultas.
Дедушка всегда меня так нервирует, когда я веду машину.
O avô deixa-me sempre tão nervosa quando estou a conduzir.
- В общем, дальше, ну вы понимаете, я веду её к себе. Барни... Оказываясь в постели с мужчиной, моё тело превращается в машину, заправленную желанием, похотью и необычайным голодом к удовлетворению любых плотских желаний моего любовника.
Barney, quando vou para a cama com um homem o meu corpo torna-se uma máquina alimentada por desejo, luxúria e uma ânsia especial em satisfazer cada necessidade carnal do meu amante.
я веду её к себе, и что, полный облом?
Levo-a para minha casa e ela dá de fuga?
А я посижу в машине, изображая, будто веду ее. Я участвую в гонке.
Acho que esta deve ser a atitude certa a tomar.
Пожалуйста разберись, когда я веду себя не обычно потому, что я в опасности.
Por favor, reconhece quando eu estou agindo fora do normal porque estou em perigo.
Я веду дела с очаровательным агентом по продаже недвижимости.
Tenho trabalhado muito com uma corretora encantadora.
Но, на данный момент, я веду дела с этим человеком.
Mas, neste momento estou a trabalhar com este homem.
Я проверяю всех, с кем веду бизнес.
Investigo toda a gente com quem faço negócios.
Но ты улыбаешься, да? Я веду слегка подпольные переговоры с людьми в Tampax, но на самом высоком уровне.
Estou em negociações algo secretas, mas, de alto nível, com o pessoal da Tampax.
А теперь я веду машину. У меня на заднем сидении Кампос, я смотрю в зеркало заднего вида, еду в лабораторию и думаю, что это...
E agora estou a afastar-me com o Campos no banco de trás, vou olhando para o retrovisor, e penso, "Ir para o NLAP"?
На этот раз я веду.
Desta vez eu conduzo.
Тебе не нравится, как я веду это дело, ладно.
Se não gosta do modo como estou lidando com o caso, está tudo bem.
Прости. Я веду себя нелепо.
Estou... a ser ridícula.
Веду запись.
Estou a gravar.
Эй, я не веду учет мальчишек, которые ездят в круизы.
Não controlo os rapazes que vêm aos meus cruzeiros.
Я веду бизнес, но он пересматривает все новые предложения.
Eu administro, mas ele verifica todas as novas fórmulas.
Вообще-то, я веду тебя на специальный, супервеселый день для моего маленького мальчика.
Na verdade, vou-te levar num "dia super especial do rapazinho especial".
Я веду себя, как утка
- Estou a agir como um pato.
Лекси милая, нормальная и здоровая. А я веду себя как парень, который может встречаться с милой, нормальной и здоровой девушкой.
Estou a agir como um tipo que não sabe lidar com isso.
Поэтому я веду себя как ненормальная в надежде, что ты позвонишь 911. "
"Vou fazer uma loucura na esperança de que ligues para as emergências."
Леонард, я веду твою девушку на обед, хочешь присоединиться?
Leonard, vou levar a sua miúda para comer um bife. Quer ir?
О, значит я веду себя как идиот?
- Eu sou parvalhão?
ƒумаешь, почему € веду себ € как ребЄнок?
Já parámos de agir como uma criança?
Кажется я, наконец, веду тебя под венец.
Parece que finalmente te vou levar ao altar.
Сначала ты жалуешься, что я веду себя, как ребенок, а потом ты сам так себя ведешь в классе, как будто меня нужно защищать.
Primeiro, queixas-te por eu ser imatura e depois ages assim na aula, como se eu precisasse de ser protegida?
Или я ухожу отсюда, или веду какого-то парня в пентхауз.
Ou saio daqui para fora, ou levo alguém para a penthouse.
Я не веду переговоры с держателями заложников.
- Negócio fechado. - Não negoceio com sequestradores.
Но я уже давно веду дела в Бразилии.
- Zurich.
Вы понимаете, к чему я веду?
Percebe aonde estou a querer chegar?
Прости, что я веду себя так иногда.
Lamento, eu sou como sou, às vezes.
Итак, я веду тебя на ужин сегодня вечером.
Vou levar-te a jantar fora hoje.