Величество traduction Portugais
3,607 traduction parallèle
Будьте осторожны, Ваше величество.
Cuidado, Vossa Graça.
Конечно, Ваше Величество.
Claro, Vossa Majestade.
Ваше Величество.
Vossa Majestade.
Ваше величество?
Vossa Majestade?
Но, Ваше Величество, Барон оскорбил...
Mas, Vossa Majestade, o Barão desrespeita...
Пожалуйста, Ваше Величество.
Por favor, Majestade.
Ваше Величество...
Vossa Majestade...
Ваше Величество?
Vossa Majestade?
Шотландия не может отражать угрозу со стороны англичан, Ваше Величество.
A Escócia não pode dominar a ameaça inglesa sozinha, Vossa Graça.
Кроме вас у меня не было никого, Ваше Величество.
Não houve mais ninguém, Vossa Majestade.
Извините, Ваше Величество, я просто...
Perdão, Majestade, ia só...
Спасибо, Ваше величество.
Obrigada, Vossa Majestade.
Ваше Величество?
Sua Majestade? As minhas desculpas.
Ваше Величество, Все сделано как вы хотели. Касаемо дополнительной приправы, которую следует добавить..
A questão do tempero adicional no prato do Delfim, haveis mudado de ideias?
Ее Величество, Мария, Королева Шотландии.
Sua Majestade, Maria, Rainha da Escócia. Sua Majestade, Catarina, Rainha de França.
- Но, Ваше Величество, его доспехи повреждены он нуждается в новой лошади.
Sua Majestade, a armadura dele está danificada, precisa trocar de cavalo.
Тогда зачем тратить тут время впустую, Ваше величество?
Então porque permanece aqui, Majestade?
Да, ваше Величество.
Sim... Vossa Majestade.
Да, ваше величество.
Sim... Vossa Majestade.
Поэтому пожалуйста, ради меня старайтесь не расстраивать ее величество.
Então, pelo meu bem, façam-me o favor de não perturbar Sua Majestade.
Не хотелось бы заставлять ждать ее величество.
Não queremos deixar Sua Majestade à nossa espera.
Ваше величество, имею честь представить вам Аватара Корру.
Vossa Majestade, apresento-lhe a Avatar Korra.
Вообще-то ваше величество я надеялась, что вы...
Na verdade, Vossa Majestade, esperava que...
Ваше величество причина нашего визита поиски магов воздуха, которые недавно появились в Королевстве Земли.
Vossa Majestade, a razão da nossa visita é reunir todos os dominadores de ar que apareceram no Reino da Terra.
Да, Ваше величество.
Sim, Vossa Majestade.
Ваше величество, Аватар вернулся с деньгами.
Vossa Majestade, a Avatar regressou com o dinheiro dos impostos.
Итак, Ваше величество, если бы я могла встретиться с магами воздуха...
Agora, Vossa Majestade, se pudesse dizer-nos sobre os dominadores de ar da cidade...
Ваше величество когда-нибудь гуляло по деревням Камбулака без стражи?
A Minha Senhora já caminhou por Cambaluque sem a vossa guarda?
Как там твоя мать и его величество шляпный король?
Como é que estão a tua mãe e Sua Alteza, o rei dos chapéus?
Ваше величество?
Majestade?
И вот Его Величество.
- Lá vem Sua Alteza.
Добро пожаловать, Ваше Величество.
Bem-vindo, Sua Alteza.
Да, Ваше Величество.
Muito bem, Vossa Majestade.
Ваше Величество, если вы наложите на Аватара арест, остальные нации повернутся против вас и потребуют освободить её.
Sua Majestade, aprisionar a Avatar fará com que as outras Nações fiquem contra a Senhora, e exijam que a liberte.
Ваше Величество, мы получили сигнал бедствия от дирижабля, перевозившего заключённых.
Vossa Majestade, recebemos um pedido de socorro do dirigível que transportava as prisioneiras.
Он уже в пути, Ваше Величество.
Já está a caminho, Vossa Majestade.
Прошу прощения, Ваше Величество, но я случайно подслушал, что сегодня Аватар не составит нам компанию.
Perdão, Vossa Majestade, mas não pude deixar de ouvir que a Avatar não se juntará a nós.
Ваше величество, если он действительно это задумал, разрешите нам вступить с ними в бой. Нет.
Vossa Majestade, se este é realmente o plano dele, permitirdes que o ataquemos.
Вы коронованы, Ваше Величество!
Aguenta com a coroação, Vossa Majestade.
Да, Ваше Величество.
Sim, Vossa Majestade.
Ни мне, Ваше Величество.
Nem eu, Vossa Majestade.
Ваше Величество.
Vossa Graça.
Его Величество, Генрих, Король Франции.
Sua Majestade, Rei Henrique de França.
Ее Величество, Екатерина, Королева Франции. Взгляни на отображение французской мощи.
Vede uma demonstração do poder de França.
Подождите, пока не увидите фейерверки. Да хранит Вас Бог, Ваше Величество!
Quereis algo, minha querida?
Ваше копье, Ваше Величество.
A sua lança, Vossa Alteza.
Ваше Величество...
Vossa Majestade.
Ваше величество, нет!
Vossa Majestade, não!
Нет, нет, Ваше Величество, я бы никогда не этого не допустил.
Jamais permitiria isso.
Нам не нужно вознаграждение, Ваше Величество.
Não queremos recompensa, Vossa Majestade.
Ваше величество.
Vossa Majestade.