Верующая traduction Portugais
45 traduction parallèle
Ты верующая?
És uma crente.
Мы должны вернуться на место рождения, посетить местную церковь, посидеть на улице с соседями, помолиться вместе с ними, даже, если ты не верующая, иначе мы пропадём.
Visitar a capela da aldeia, apanhar ar fresco com as vizinhas, rezar as novenas com elas, mesmo que não sejas crente. Caso contrário, perdemo-nos como se fôssemos vacas sem badalo.
- Она не верующая.
Ele não é crente.
- Опять Бог. Ты верующая, только когда тебе удобно.
Só és religiosa quando te convém.
- Она верующая и злобная.
- Ela é religiosa e maléfica.
Нет, я верующая.
Eu sou uma crente.
Вот ваша подсудимая, дамы и господа, законопослушная, любящая, верующая, рекламный менеджер, невиновная женщина, чья жизнь была внезапно и несправедливо уничтожена.
Essa é a nossa arguida, senhoras e senhores. Uma empresária de publicidade carinhosa e cumpridora da lei. Uma mulher inocente, cuja vida inteira foi agora, erradamente, totalmente destruída.
Так что, другими словами... ты не истинная верующая?
Ou seja, por outras palavras... não és uma verdadeira crente?
Плюс, она верующая.
Além disso, ela é religiosa.
Ты вроде верующая...
Eu sei que gosta da Bíblia.
Я истинно верующая Христианка, меня крестили в 11 лет, Я вознесусь на небеса, в отличии от всех этих либералов, геев и евреев. И если вас унижают и оскорбляют наши грязные шутки,
Eu sou uma cristã, baptizada aos 11 anos, por ser diferente dos liberais, gays e judeus, eu vou directa para o céu, mas se se sentiram traídos, e o nosso conteúdo vos deixou na mão,
Я очень верующая.
Sou muito crente, sabe?
Я - целитель, и я верующая, но не уверена, что эти два понятия связаны.
Sou uma curandeira, e tenho fé, mas não tenho a certeza que ambas estejam relacionadas. Sra. Archer, você desfaleceu.
Дорогой дневник, я не верующая.
Querido diário, não sou crente.
Вы верующая, агент Данэм?
É uma mulher religiosa, agente Dunham?
Видимо, ты верующая.
Obviamente, és uma crente.
Потому что я - верующая, ты думал, что я откажусь.
Tinhas fé que eu o suspendesse.
Ты же не верующая!
Não és crente.
Всего лишь верующая душа.
Apenas uma alma dedicada.
Вы же верующая женщина?
Senhora, é uma pessoa devota.
Насколько ты верующая?
Até que ponto és católica?
Давай, моя тётка слишком верующая.
Então? A minha tia é uma fanática religiosa.
Я не утверждаю, что они должны получить все права легальных иммигрантов, вы опытный политик и верующая женщина, и я не собираюсь тратить ваше время, пытаясь уговорить вас на нечто, о чем вы и так много думали.
Não estou a dizer para negar a imigração... Você é uma política experiente, e uma mulher de Deus. Não vou desperdiçar o seu tempo a tentar convencê-la de alguma coisa que obviamente, já tem opinião formada.
Очень надеюсь, что вы не сбежите от нас. Вы верующая, сестра Ли? Не очень.
A Irmã Monica Joan foi das primeiras parteiras de Inglaterra.
Твоя жена Лукреция — верующая, не так ли?
A vossa esposa, Lucrezia, é uma crente, não é?
Нет, нет, она не верующая.
Não, não, ela não tem, mas...
Моя мама верующая.
A minha mãe é ortodoxa.
Как долго она скрывала, что она верующая?
Há quanto tempo ela esconde a sua fé?
- отец Стив с чувством вины за свой алкоголизм, мать Бэт верующая молится за Карсон
- Steve é o pai, é permissivo. Sente-se culpado por causa do alcoolismo. A mãe Beth, é religiosa.
Она.. мать одиночка, верующая женщина.
Ela é mãe solteira, uma mulher de fé.
- Да. - Она верующая, и ей важна католическая служба.
Ela é devota e uma cerimônia católica significaria muito para ela.
- Я знаю, вы не верующая...
- Sei que não é crente... - Mas sou.
Верующая.
Acredita em Deus.
Ты верующая, Карен?
És religiosa, Karen?
Я - верующая.
Sou uma pessoa de fé.
Валийская девушка, верующая в милость Бога.
Uma rapariga Galesa que sabe que Deus a protege.
Дохуя верующая что ли?
És religiosa, ou algo parecido?
Она истинно верующая.
Ela é uma verdadeira crente.
Поверь. Ты говоришь, как истинно верующая.
Pareces uma verdadeira crente.
И я думал, что ты верующая.
E pensava que tu não eras crente.
Его жена - верующая женщина, и... и она всё утро провела с проповедником, так что...
A esposa era uma mulher de Deus e passou a manhã toda com o padre...
Я не шутила, когда пометила в анкете, что не верующая.
Quando marquei o meu 2790 como "nenhuma", foi a sério.
Моя верующая родня тоже не в восторге от моего лесбиянства но я не обязана прятаться.
Tenho parentes religiosos que não gostam que seja lésbica, mas não escondo quem sou.
Ты верующая?
- É religiosa?