Ветераны traduction Portugais
66 traduction parallèle
Игорь, не знала, что тебя интересуют ветераны труда.
- Não sabia que gostavas de velhotas.
Мы ветераны вьетнамской войны.
Somos veteranos do Vietnã.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит.
Quando os veteranos dessa guerra dizem isso sobre o meu projecto... faz com que tudo tenha valido a pena.
Ветераны войны?
São veteranos da guerra?
Это позор, что некоторые личности хотят осквернить флаг, ради защиты которого так доблестно сражались наши ветераны.
É vergonhoso que indivíduos profanem a bandeira que os veteranos da nossa nação lutaram para proteger.
Ветераны-инвалиды Америки.
Veteranos Incapacitados da América.
Генерал Тэйлор знает, что многие ве - тераны, а также ветераны Нормандии не имеют необходимых 85 наградных очков для отправки их домой.
O General Taylor sabe que muitos veteranos... inclusive da Normandia... ainda não têm os 85 pontos para serem dispensados.
Разве не идиотство? Вообще-то все ветераны так делают
Na verdade todos os veteranos o fazem.
Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, труженики полей и ветераны прибыли сегодня в Берлин для получения высоких наград, которыми удостоило их наше отечество.
Trabalhadores e operários, cientistas e agricultores de cooperativas, artistas e reformados, chegaram hoje a Berlim, para receber a mais alta honra dada pelo nosso país...
Этот человек теперь посвящен в ветераны.
Este homem agora é um Evocati.
Скажи ему, что мои ветераны - как дети мне, и всем моим верным ветеранам я подарю прекрасные земли
Diz-lhe que os meus veteranos são como filhos para mim, e que a todos os veteranos leais eu darei boas terras na...
Но что он сможет сделать, если его ветераны начнут безнаказанно убивать людей направо и налево?
Isso não resultará se os seus soldados forem vistos a matar cidadãos sem consequência.
Ветераны - на позиции!
Veteranos, à vanguarda!
Ветераны часто рассказывают, как раненые не хотели уходить с поля боя и покидать товарищей.
Os veteranos falam de serem atingidos e não quererem deixar os seus camaradas.
ФЕМИНИСТКИ-ВЕТЕРАНЫ АМЕРИКИ
FEMINISTAS VETERANAS DA AMÉRICA
Ветераны, быстро топайте в Планетарий.
Homens da Guerra Civil, sigam para a Ala do Planetário.
Вы, ветераны борьбы с преступностью, знаете ведь, как это называется?
Os combatentes do crime veteranos têm nome para isto, certo?
Ветераны боев, черный и мексиканец, с образованием.
Um veterano negro e outro mexicano diplomados.
Сначала - ветераны будущих войн!
Primeiro, o carro alegórico dos veteranos das Guerras Futuras.
Если наши военнослужащие так уважаемы, то почему 25 % американских бездомных — ветераны?
Se os nossos militares são tão honoráveis, porque é que 25 % dos sem abrigo americanos são veteranos?
Возвращающиеся ветераны могут представлять опасность для нашей нации.
Veteranos de guerra reformados poderão ser um risco para a nossa nação.
Ими награждались ветераны афганской войны отсюда вывод, что он - награжденный офицер.
Foram atribuídas umas quantas a veteranos da guerra com o Afeganistão. Por isso, posso deduzir que ele seja um soldado condecorado.
— Ветераны гражданской войны.
Por causa dos veteranos da Guerra Civil.
Храбрые ветераны, вы сможете идти?
Bravos veteranos, conseguem aguentar o ritmo?
Ветераны первой войны в Заливе, Северной Ирландии, на Фолклендских островах...
Procura veteranos da Primeira Guerra do Golfo, da Guerra da Irlanda do Norte e da Guerra das Malvinas.
Около 10 % заключенных составляют ветераны, 12 тысяч из Ирака и Афганистана.
Cerca de 10 % dos prisioneiros são compostos por veteranos. Doze mil lutaram no Iraque e no Afeganistão.
Ветераны войны, жертвы насилия, люди, пережившие аварию - у всех у них бывает ПТСР.
Os veteranos de guerra, as vítimas de abuso, pessoas vítimas de acidentes, sofrem todas deste distúrbio.
Нет, мы ветераны в конфетной игре, мам.
Não, somos veteranos no jogo dos doces, mãe.
А ветераны нет?
Mas não as veteranas?
Мы ветераны
Sim, somos os veteranos.
В этом подразделении служат ветераны разведки и сил спецназначения. Мальчишек со спецмашинами у нас нет.
Esta unidade é para agentes secretos veteranos e forças especiais, não para rapazes que já tiveram carros especiais.
Сегодня с нами ветераны, служившие на "Миссури", а некоторые из них воевали на нем во Второй мировой войне.
Hoje, temos aqui connosco veteranos do Missouri, que serviram no navio, alguns deles na 2 " Guerra Mundial.
Наша страна сильна как никогда. Солдаты и ветераны - наша опора.
A nossa segurança nunca foi tão forte porque as nossas tropas e veteranos são a espinha dorsal desta nação.
Мне не попадались никакие статьи доказывающие что ветераны чаще страдают от депигментации.
Não li nenhum artigo a provar que os veteranos de guerra têm alta incidência de despigmentação.
Ветераны битвы при Чосинском водохранилище получили 14 "серебряных звезд".
Quatorze medalhas de prata foram atribuídas aos veteranos da batalha de Chosin Reservoir.
Все они, ветераны войны, с черепно-мозговыми травмами.
São todos veteranos de guerra com lesões de trauma cerebral.
Раненые ветераны, как Джеймс.
Veteranos feridos como o James.
Они ветераны боевых действий.
São veteranos de combate.
Они ветераны... сержант Вилмар Бразас, младший сержант Дуглас Кесслер, старший сержант Винсент Моргадо, капрал Джоэл Московиц, и Калеб Уитсман.
São veteranos. Sargento Vilmar Brazas, especialista Douglas Kessler, Segundo Sargento Vincent Morgado, cabos Joel Moskowitz e Caleb Witsman.
Они ветераны войны.
São veteranos de combate.
Все они ветераны боевых действий.
Eram todos veteranos de combate.
Здесь не место для женщин и детей, потому что мужчины, которые трудятся тут, - ветераны недавней войны, иммигранты и освобожденные негры - склонны выпить и предаться совсем не христианским слабостям в свободное от махания молотом и укладки путей время.
Não é lugar para mulheres ou crianças, pois os homens que aqui trabalham, veteranos do conflito recente, imigrantes e negros livres, têm tendência a beber e a actividades não-cristãs quando não estão a balançar um martelo ou a colocar carris.
Начиная с 1918, ветераны Рейвенсвуда имеют дом, который далеко от войны. Хотя шансы были полностью против них, погибло пять детей.
Desde 1918, os veteranos de Ravenswood regressaram a casa salvos da guerra, mesmo as probabilidades estando completamente contra eles, e morreram cinco miúdos.
Здравоохранение, раненые ветераны?
Sistema de saúde, veteranos de guerra?
Ветераны - наши величайшие герои.
Os veteranos são os nossos maiores heróis.
Ужасно, когда ветераны возвращаются в борьбе против нас.
Mau sinal que soldados assim se enfrentem connosco.
Один из них был инвалидом, два других - ветераны.
Um deles com deficiência, os outros eram veteranos.
Большинство арендаторов геи-ветераны среднего возраста, как я.
A maior parte dos outros inquilinos são veteranos gays de meia-idade, como eu.
Если наши военнослужащие так уважаемы, то почему 25 % американских бездомных — ветераны?
Não há nenhum razão para qualquer indivíduo não ser realmente forte.
Горожане, сельчане, ветераны, патриоты, присоединяйтесь к своим белым братьям станьте рыцарями Ку Клус Клана!
Cidadãos! Compatriotas! Veteranos!
Дом солдат не закроют до тех пор, пока есть ветераны, которым он нужен.
Ele ficará aberto enquanto houverem veteranos que precisem.