Взнос traduction Portugais
293 traduction parallèle
Конечно, но это только первый взнос.
Você compreende. Este é o primeiro pagamento.
Тогда его вначале ждёт вступительный взнос.
Pois então teria de se inscrever e pagar a jóia de entrada.
Да? А каков твой взнос? 500 долларов.
Quanto é o seu património líquido nisso?
Первый взнос состоится после передачи товара, почти сразу, зато второго придется ждать неделю.
Entre a recepção da mercadoria e o primeiro pagamento, não muito. Mas pode contar com uma semana para o segundo pagamento.
Когда можно получить первый взнос?
E o primeiro pagamento?
Мы выезжаем из Невады очень редко... но сегодня... когда мы можем встретить старых друзей и приобрести новых... и мы помогаем отпраздновать молодому человеку первое причастие... и также хочу поблагодарить семью мальчика... за большой взнос в пользу штата.
Vimos a Nevada muito raramente. Mas, hoje, podemos reunir-nos com velhos amigos, podemos fazer novos amigos e ajudamos a celebrar a Primeira Comunhão de um jovem. Agradeço também à família do rapaz pela magnífica contribuição para o Estado.
Позвольте попросить у вас прощения. Прошу, примите мой взнос для бедных и нуждающихся на сумму... э...
Peço desculpa e por favor aceitem a minha doação aos pobres, no valor...
А мне как раз нужно очередной взнос за вертолет платить.
- E eu pensava pagar uma letra do helicóptero.
Она думает, что это - премия, которую она получает за её прошлогодний взнос в развитие публичной библиотеки.
Ela acha que é um prémio por... ter trabalhado na biblioteca pública por 60 anos.
Пожалуйста, сделайте взнос в маленькую коробочку.
Por favor deixe uma cobribuição na pequena caixa.
- Я сделал крупный взнос.
- Sou um dos maiores contribuintes
Если платите членский взнос за три месяца, то это, конечно, полное использование оборудования.
E claro com o pagamento de três meses tem o uso total destes equipamentos.
Зато будет заявление на взнос наличными.
Mas vai haver um talão de depósito.
Это заявление на взнос наличными на 250 тысяч.
É um talão de depósito de $ 250.000.
Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный... А Торговая Служба Ференги заморозила все твои активы.
Se bem me lembro, a Máfia de Orion cobra uma quota, e bastante substancial, e a Câmara de Comércio Ferengi confiscou-lhe todos os bens.
Офис, взнос в адвокатскую ассоциацию, покупка факса, аренда компьютера, выплаты за машину. Мы были на нуле.
Mobílias, quotas, 750 para uma máquina de fax, 400 pelo aluguer do computador, entrada para um carro usado e ficámos lisos de novo.
Взнос в качестве билетов был принят от вашего имени...
" Nesta época natalícia, foi feita uma doação em seu nome
Зигфрид и Рой закончат школу прежде чем вы сделаете первый взнос.
O Siegfried e o Roy acabam o liceu antes de pagarem a primeira prestação.
Вступительный взнос - пять кусков, раздавайте карты.
A aposta inicial é de cinco tiras, e é você a dar.
- Вступительный взнос?
- Referes-te ao Outfit?
Как ей приходится работать на пол ставки, только чтобы накопить на начальный взнос за это паршивое платье для выпускного.
Que precisa de trabalhar só para comprar um vestido a prazo!
И спасибо, что сделала взнос
E obrigado por contribuíres.
Ты сделала взнос?
Tu contribuíste?
Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос. А потом спусти им шину, проверим, как работают тормоза.
Christopher, vai ver se ele pagou a quota do sindicato, e depois verifica os travões.
Мне бы только внести следующий взнос, выиграть время. - Да.
Se pagasse a próxima prestação isso dava-me mais tempo.
Скорее всего, это моё последнее дело. Я даже сделал первый взнос за яхту.
É suposto ser o meu último trabalho, até já dei uma entrada para o meu barco
Первый взнос - 3 миллиона долларов.
O primeiro pagamento é de $ 3 milhões.
Но вы уехали, разорвав контракт, потеряв право на первый взнос.
Vocês foram-se embora, rescindiram o contrato, e perderam o depósito.
Да. Дорогая, вот страховой взнос. Не беспокойся, я позабочусь об этом.
Querida, seguros, novos pagamentos, isto é?
Я так люблю шляпки. Нас уведомили, что мы не заплатили страховой взнос.
E aqui está uma informação que nunca ouviu neste consultório :
Первый взнос.
Um primeiro pagamento.
Если перенести июльский страховой взнос на...
Se fizéssemos passar os prémios de seguro de Julho para...
Если хочешь я даже внесу за тебя вступительный взнос.
Se precisar, eu posso pagar a taxa de inscrição.
Мы делаем ценный взнос в альянс.
Estamos a fazer uma contribuição valiosa à aliança.
В прошлом году ваш отец сделал взнос на то, что называется Защитники Святой земли.
No ano passado, o seu pai fez uma doação para algo chamado o Defensor da Terra Santa.
Вот первый взнос.
Toma, o primeiro pagamento.
Взнос в $ 500 с лейтенанта полиции?
Festas de beneficência a 500 dólares por prato para um tenente da Polícia?
Кстати, об оплате... Твой клиент, мистер Ли, оплатил первый взнос.
E por falar em contas, o teu cliente, o Sr. Lee, fez o primeiro pagamento.
Да. Обязательный взнос $ 20... с каждого.
Há um donativo obrigatório de 20 dólares por pessoa, mas recebem cinco fotografias da encenação do crime.
"Эдвард Блум, ссудно-сберегательный банк" Эдвард, тут твой взнос на депозит.
Edward, tem o seu depósito aí.
Взнос в ваш персональный фонд здравоохранения.
Uma contribuição para o teu fundo de saúde pessoal.
Вы хотите сделать ещё один взнос в тот же день?
Vieram fazer outra doação no mesmo dia?
Взнос, который мы сегодня сделали...
Quanto à doação que fizemos, sabe?
Вы хотите вернуть взнос, сделанный в пользу детей?
E pedem-nos que reembolsamos a vossa doação às criancas?
Мы можем накопить и через пару лет... -... сделать еще больший взнос. - Точно.
Podemos poupar, voltar daqui a uns anos e fazer uma doação ainda maior.
Ваш отец только что сделал новый взнос за дом возле поля для гольфа.
Mas o seu pai acabou de fazer um pagamento substancial... para uma casa nova, com vista para o campo de golfe.
Они были ошарашены перспективой невозМожности сделать благотворительный взнос.
Ficaram também desolados perante a perspectiva de não poderem contribuir para as suas obras de caridade.
Я сделал взнос в последний момент.
- Que tal está ela? - Fiz uma doação de última hora.
Но я должен признаться, что я внёс вступительный взнос в свою группку.
Mas devo dizer-te que tenho tido a minha parte de encontros coloridos.
Сегодня утром я заплатил первый взнос.
Consegui.
Послушайте, мне будет нужен первый взнос за них.
Vou precisar que me deixe um depósito.