English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Видимся

Видимся traduction Portugais

231 traduction parallèle
- Мы теперь совсем не видимся.
- Ultimamente não tínhamos te visto!
Ведь мы так редко видимся.
Nunca nos vemos...
'Мы так редко видимся'.
'Nunca nos vêmos.
Каждый раз как мы с ним видимся, он меня никогда не отпускает.
Sempre que nos encontramos nunca me deixa partir.
Он занимается подводными исследованиями на Балтике так что мы видимся не так уж часто.
Tem andado a fazer investigação submarina no Báltico por isso é muito raro vermo-nos hoje em dia.
Знаете, может, мы видимся с ним не в последний раз.
Sabes, tenho ideia que isto talvez não venha a ser mesmo uma despedida final.
- Приходите, мы же совсем не видимся.
- A que hora? - Está bem ás 9 : 00?
Мы видимся только по выходным
Só nos vemos aos fins-de-semana.
Ничего страшного, Малькольм, мы и так редко видимся.
Aparentemente, existe o perigo dos cubanos invadirem Cascara.
У видимся, Александр!
Até à vista, Alexander.
У видимся все трое на следующей неделе.
Então, vemo-nos para a semana.
Мы так редко видимся.
Vejo-te muito poucas vezes.
У видимся.
Conta-me dessas! Até logo!
С завтрашнего дня мы видимся каждый день.
A partir de amanhã quero ver-te todos os dias.
Сейчас, когда мы видимся мы расходимся по разным квартирам.
- É? Vou fazer-lhe uma pergunta.
Эй, ты знаешь, Джерри только потому что мы с Джорджем не видимся не значит что мы не можем остаться друзьями.
Sabes, Jerry? Lá porque eu e o George já não andamos juntos, não significa que não continuemos amigos.
Мы мало видимся последнее время, и я так рада встрече.
Não a tenho visto muito ultimamente. Fico tão emocionada quando a vejo.
Мы с тобой видимся каждый день.
- Vemo-nos todos os dias!
У видимся.
Até logo.
У видимся позже.
Até logo.
У видимся завтра.
Vemo-nos amanhã.
Один из ваших племянников, мы редко видимся.
Sou um dos seus sobrinhos, que não vê muitas vezes, Bart-Bart.
Сейчас, когда видимся мы потом расходимся по домам.
Actualmente, quando nos vemos, vai cada um para sua casa.
У видимся.
Até logo!
- Это хорошо, что мы часто видимся, но...
- É bom visitares-me mais vezes...
- У видимся в Лос-Анджелесе.
- Vemo-nos em Los angeles.
Мы и так не видимся.
De qualquer modo, nunca nos vemos.
У видимся на приёме?
Vejo-te na recepção?
Только теперь редко видимся. Не то что при жизни матери.
Já não os vejo tanto como quando a Mary era viva.
Но теперь я замужем... и мы видимся гораздо реже.
Mas agora que estou casada, já não as vejo com tanta frequência.
Ты мне как сестра... но мы так редко видимся.
Tu és como uma irmã para mim e, no entanto, eu nunca te vejo!
И так как мы с Ногом не часто видимся, возможно это хороший способ провести время вместе.
Como o Nog e eu não nos temos visto muito ultimamente, Achei que esta podia ser uma boa forma de passarmos tempo juntos.
У видимся... как-нибудь.
Até... logo.
- У видимся завтра?
- Vemo-nos amanhã?
- У видимся в студгородке.
- Vemo-nos no campus.
У видимся в богадельне.
Vejo-te num lar para velhos.
Мы видимся с вами последний раз, и я предпочитаю сказать вам лично, а не писать письмо.
É a última vez que o verei e é uma penitência maior dizer-lho que escrever-lho.
Я как раз говорила твоему дяде Харви за завтраком, что мы редко видимся с роднёй.
Estava a dizer ao teu tio Harvey, ao pequeno-almoço, que quase nunca vemos o teu lado da família.
Мы и сейчас видимся.
Você está me vendo.
Мы видимся гораздо реже, чем раньше.
Não nos vemos como costumávamos...
Мы не так часто видимся.
Não nos vemos muito.
У видимся в "Плазе".
Vemo-nos no Plaza.
У видимся где-нибудь в галактике, ребята.
- Vemo-nos pela galáxia, meus.
Билл так много работает, что мы видимся практически только на ужин.
Geralmente, só estamos juntos ao jantar, por isso gosto que seja especial.
А я говорю, что мы видимся в последний раз.
Não, Emma!
- Мы редко видимся...
É verdade!
У видимся завтра. Мне надо позвонить.
Até amanhã, Tenho um telefonema para fazer,
Зачем ты привез меня сюда? Почему мы видимся тайком? - Пока так надо.
Muitas coisas, ouve, tens de saber que, aconteça o que acontecer aconteça o que acontecer, vou continuar a pensar em ti como dantes.
Мы видимся в странных местах, да?
Encontramo-nos sempre em lugares estranhos.
У видимся вечером.
Até logo.
У видимся.
Adeus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]