Вклад traduction Portugais
695 traduction parallèle
Я знаю много людей, которые сделали бы вклад.
Conheço muita gente que ficava contente por contribuir.
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
Caro Padre Connelly : Junto envio 10 mil em notas como donativo para o futuro centro recreativo. Boa sorte.
- А в Сан-Франциско? Могу поведать,.. ... как он получал в Бостоне медаль Сары Лэнгли за вклад в дело мира.
Uma vez, foi a Boston, receber a Medalha Sarah Langley para a Paz Mundial.
- Если только вы откроете вклад.
Se quiser preencher o talão de depósito, Sr. Oakley. Pormenores...
- Что? - Вы будете делать вклад?
- Não vem fazer um depósito?
Это наш вклад в освобождение Ричарда.
Então, vamos cumprir a nossa parte do compromisso para resgatar Richard.
- Отличный вклад в общее дело.
Que bela contribuição para um projecto de 1 milhão de dólares. 25 cêntimos!
Банк закрыт, сынок! - Приходите через час. - Я хочу сделать вклад.
- O banco está fechado, filho.
— эр, не хотите внести вклад в наше дело?
- Imediatamente, Sr. - Providencie o casamento.
Создатели фильма отдают должное киностудии Чинечитта за исключительный технический вклад, внесенный в создание фильма.
OS PRODUTORES AGRADECEM AO ESTÚDIO CINECITTÁ... PELA ESSENCIAL CONTRIBUIÇÃO TÉCNICA À PRODUÇÃO.
Я желаю выразить свою благодарность следующим людям... за их ценный вклад :
Quero agradecer às seguintes pessoas pelas suas contribuições.
Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
Mas homens influentes, no meu país, crêem que é altura da América evidenciar a sua importância na luta contra a Alemanha.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
O Presidente pedeu a todos os ciudadanos que ajudarem a restabelecer a lei e a ordem.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
Esqueci-me, na minha pesquisa inicial, de correlacionar as possíveis contribuições dos seus filhos.
Это не он получил премию за вклад в развитие медицины? пару лет назад
- Ele não foi ao Open End?
Все должны внести свой вклад в правое дело.
Todos têm que contribuir para o cabaz. Certo?
Вместе,..... ты и я..... сделаем... величайший вклад в науку..... после изобретения огня!
Juntos, tu e eu vamos proceder à maior contribuição individual da ciência desde a invenção do fogo!
- Но я мог бы внести свой вклад.
- Talvez possa ajudar em algo.
Библиотеки несут нам знания величайших умов и лучших учителей, полученные со всей планеты, знания о всей нашей истории, которые неустанно наставляют нас, которые вдохновляют нас внести собственный вклад в копилку общих знаний человеческого вида.
A biblioteca põe-nos em contacto com as concepções e o saber, das maiores mentes e dos melhores professores, provindos de todo o planeta e de toda a nossa história, para nos instruírem sem nos fatigarmos, e para nos inspirarem a dar a nossa própria contribuição, ao saber colectivo da espécie humana.
Мы надеемся, что эта посылка внесёт свой небольшой вклад в поддержание вашего боевого духа ".
"Esperamos que este nosso contributo sirva para lhe levantar o moral."
Я хочу, чтобы ты был с нами. Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело.
Preciso de seu apoio, da sua perícia, da sua contribuição.
Настоящий вклад на благо человечества!
Uma bela contribuição para a História.
Время от времени и я вношу свой скромный вклад в это дело.
De tempos a tempos, dou uma pequena contribuição.
Английский вклад в мировую кухню.
A contribuição inglesa para a cozinha mundial :
- Этих гениев, что внесли свой вклад в тот коктейль из спермы
Quer dizer, os génios que contribuíram para o batido de esperma.
И ещё раз спасибо, за ваш неоценимый вклад.
E agradeço mais uma vez a sua generosa contribuição.
Это всё равно, что долгосрочный вклад.
Eu tenho tempo se tu tiveres fraldas.
У меня тут жена хочет внести сумму на пенсионный вклад,.. ... а её муж тоже получает пенсию.
Tenho um cônjuge que quer contribuir para um PPR, mas o marido tem uma pensão de reforma.
Так как вы не хотите мне ничего рассказывать, я не смогу внести свой вклад в обсуждение этого вашего дела.
Uma vez que não me informa dos progressos no seu caso, não posso contribuir de forma inteligente para a sua resolução.
Хочешь внести свой вклад?
Sendo uma das mulheres Simpson, queres contribuir com algo?
-... и вклад.
- Veja.
Большое спасибо за вклад в бассейн.
Obrigado pela contribuição para a piscina dos miúdos.
Спасибо за ваш вклад почти что 300 долларов в нашу местную экономику.
E, obrigado pelos quase 300 dólares para a economia local.
Это наш вклад в праздничное угощение конкурса "МИСС ТВИН ПИКС".
Aqui está a nossa contribuição para o bufete de gala do "Miss Twin Peaks".
Я хочу внести свой вклад в его уничтожение.
Quero ter um papel na degradação dele.
Спасибо вам за ваш вклад.
Obrigado pela vossa colaboração.
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Perdi os Anos 60 e acho que se tenho podido contribuir, tudo estaria muito melhor!
Я уже сделал первый вклад на твое образование в Фонде Линкольна.
Já te abri uma bolsa de estudos... no "Lincoln, Guardamos e Emprestamos".
Это умная и независимая женщина, не сделавшая в жизни ничего плохого, но принесшая свой вклад в общество.
Esta jovem brilhante e independente não fez nada na sua vida senão contribuir para a sua sociedade.
Твой вклад в беседу тоже не назовешь блестящим, Бернис.
A tua contribuição na conversa não é das melhores, Bernice.
Потому что скоро, Вам придется делать выбор. Или остаться здесь и вносить свой вклад, или рискнуть там.
Ou fica aqui e faz o que lhe compete, ou arrisca-se ali fora.
- Каждый внес свой вклад в общее дело.
- Foi um trabalho de equipa.
Все, что мы просим, это чтобы вы внесли свой вклад.
Só pedimos que contribuam.
Мы будем счастливы внести свой вклад.
Faremos a nossa parte.
Внести свой вклад.
Dar uma contribuição.
Я просто хожу туда через день и вношу свой вклад в проект
Vou até lá, dia sim, dia não dou o meu contributo para o projecto.
Даже получил премию за вклад в развитие медицины.
- Foi ao Open End.
Вы недооцениваете ваш собственный вклад, Эрик.
Oh, não, madame.
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Agora... Quero brindar ao meu amigo... Mario...
Это мой вклад.
É a minha contribuição.
Это... наш вклад.
É... ... prenda nossa.