Вложил traduction Portugais
478 traduction parallèle
Я хочу, чтобы ты вложил все, до последнего цента, в наше предприятие.
Quero que ponhas todos os centavos que tiveres no nosso negócio, está bem?
- Последнее его письмо адресовано мне. В него он вложил примерный маршрут, по которому он собирался следовать.
Henry, na última carta que me mandou, fez uma cópia do mapa que tencionava seguir.
Он вложил деньги и поселил меня здесь.
Ele está a investir o seu próprio dinheiro para participar e deixa-me ficar aqui.
- Кто вложил эту идею в твой ум?
Quem pôs esta ideia na tua cabeça?
Сотня, которую я вложил в тебя, и долю твоего выигрыша.
Bem, é um tanto embaraçoso dizer-lhe que os 100 dólares já não existem.
Вы думаете и говорите только то, что я вложил в вашу голову!
Que insolente! Näo há ideias na tua cabeca ou palavras na tua boca que eu näo tenha posto.
Он стер наши воспоминания, вложил свои мысли.
Usou-a para apagar a nossa memória. Introduziu os pensamentos dele.
Вы чуть не погубили себя. Знаете, сколько в вас вложил Звездный флот?
Sabe o quanto a frota estelar investiu em si?
Я вложил всё, что имел, в национальные резервные облигации.
Investi todo o meu dinheiro em títulos do Exército.
Я и копейки не вложил бы в эти облигации.
Eu também não teria investido o meu dinheiro nisso - como tu.
Я вложил слишком много не туда, и в итоге, всё потерял.
Apostei na margem, apostei demasiado e tramaram-me.
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Duma vez um sacana enfiou-me um prego aqui.
Потому что я вложил пятьдесят лет в твою подготовку.
Vais cuspir arame farpado, pá.
Вложил её в бутылку И с надеждой вслед махал!
Então lançou o pedido Esperando que fosse achado
Я вложил в нее все, что у меня было.
Eu investi tudo o que tinha nela.
Хочешь, чтобы я вложил твою долю от дела в Лос Анджелесе? - В наркоту?
Queres que invista o teu quinhão do assalto de LA?
- Это потому, что остальное я вложил в торговые центры в Джексонвилле, Форт Уорзе и Дэйвенпорте.
Ponho-te nos centros comerciais de Jacksonville, Fort Worth e Davenport.
И он вложил в наши головы идею о том, чтобы навести копов. А когда они расставили ловушки... Макс начал стрелять первым.
E quando mandaram parar o camião, o Max começou a disparar...
Около семи лет назад, у него были некоторые деньги, которые он весьма успешно вложил в акции.
- Faz uns sete anos. Já tinha um bom património. E depois aqui fez uns bons investimentos.
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
De qualquer modo, diga que não tem que chegue. Que está todo aplicado, ou outra treta qualquer.
Вместо этого, я вложил все деньги в товар и черт знает, сколько потерял на этом.
Em vez disso, investi o dinheiro em produtos e rebentei com tudo.
Я вложил в это дело двести тысяч.
Devo-lhe 200.000. Pus o meu dinheiro todo nestes carros e se não o consigo reaver, estou acabado! Isso são milhares.
Такое может быть, если кто-то вложил пистолет в руку жертвы уже после убийства.
O mesmo que se obteria ao tentar colocar a arma na mão dela, e mal.
У видите, как Бифф выгодно вложил выигранные деньги... в свою компанию под названием "Биффко".
Aprenda como Biff investiu a sortuda série de vitórias no vasto império chamado Biffco.
Дай волю мощам, что он вложил в тебя!
Solta o poder que ele te deu.
Вилкенсон вложил миллионы в эти акции.
O Wilkenson investiu milhões.
Не могу поверить что ты вложил в этот Центракс.
Não acredito que tenhas investido na Centrax.
Он вложил в него внутренности, сердце, мозг, всё.
Deu-lhe vísceras, um coração, um cérebro, tudo.
Я вложил некоторую сумму в исследования.
Dei umas liras para a investigação.
И теперь Бог вложил мне его в руки.
E Deus entregou-me um.
Много лет назад я кое-что вложил в него, сущие копейки, которые он превратил в империю.
Há uns anos... investi nele. Uma ninharia que ele transformou num império.
Найдите того, кто вложил оружие в руку моего сына.
Descubra o homem... que deu a arma ao meu filho.
- Так, минуточку, кто не вложил?
Um momento, quem não contribuiu?
Почему не вложил?
Porque não?
я нашЄл ему вкладчиков, сам вложил туда 50 тыс € ч.
Reuni uns investidores e financiámo-lo. Meti lá 50.000 dólares.
Ќо раз € их вложил, хочу, чтобы управл € л пор € дочный человек. я?
Não deixo de investir, se souber que tenho lá alguém a gerir o local com competência e limpeza.
Есть доказательства, что Маттис вложил $ 4 миллиона в предвыборную кампанию президента.
Confirmamos que Mattiece contribuiu com mais de 4 milhões... para a última campanha do Presidente.
Это просто необходимо. Я купил много земли после беспорядков 67-го года, вложил деньги и сейчас получаю свои доходы. Но отдыхать я не намерен.
Em 1974, Apenas tive a coragem de oferecer dinheiro pela área da fábrica de Shatin Fotan... que todos pensavam que não valia a pena.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
O Sr. Bleibner financia tudo, sem ele não há escavação.
- Он вложил сюда деньги.
- Ele investiu nisto.
и что это никому не принесет вреда. В общем, я вложил все в бензин, канаты, новые сети и лодку, с иголочки.
Portanto, vou investir tudo em combustível, cabos, redes novas e num barco camaroeiro.
Он мне сказал, что вложил их в какую-то фруктовую компанию.
Fez uns investimentos numa companhia fruteira qualquer.
- Да, сэр. Он должен был знать всё, этот парень. Он установил такой порядок внутри, как нигде... и это было то, во что он вложил свои деньги.
Descobria coisas que ninguém sabia... e era nelas que apostava.
Я вложил деньги в законные сделки с Чарли Кларком, банкиром Эйса.
Investi algum em transacções legais com o Charlie Clark, o banqueiro do Ace.
— егодн € вы € снилось, что он вложил деньги в стуль € и столы дл € внешней стороны паба и кто-то утащил их.
No primeiro dia cá fora, investe numas cadeiras e mesas para a esplanada e alguém as levou...
- Я вложил в Линду деньги.
Investi muito na Linda.
Но всё равно. Луиза и я были очень счастливы. Он вложил в нас свою душу и сердце.
Mas a Louise e eu éramos felizes, porque o homem que nos fez deu-nos a capacidade de amar.
- Я здесь много денег вложил.
- Gastei muito dinheiro nisto.
Я всё вложил в чартерную компанию.
Investi tudo o que tinha numa companhia de "charters".
То, что ты вложил в это дело, даже меня вдохновило. А я не вдохновляем.
Com o que fizeste por este caso, até me conseguiste inspirar, e é impossível inspirar-me.
Парази, а ты сколько вложил?
Quanto investiste?