Влюблённым traduction Portugais
78 traduction parallèle
Я не тот, кто может раздавать советы влюблённым, но вот что я скажу тебе, иди к Вилме.
O que é? Não sou o melhor conselheiro amoroso, mas vai ter com ela agora.
Я никого не видел столь влюблённым... как Козмо в те дни.
Mas uma vez, acordei a meio da noite por causa desta luz brilhante na cara. Como uma lanterna. Não imaginava o que seria.
Да. Она является влюблённым парочкам, которые бродят у озера.
E aparece aos casais apaixonados que andam à volta do lago.
На что это похоже - быть влюблённым?
Como é estar-se apaixonado?
Он вёл себя как влюблённый, и он снова стал влюблённым.
Comportando-se como um homem apaixonado, voltaria a abraçar o amor...
Впервые я увидел его по-настоящему влюблённым.
Pela primeira vez, vi-o mesmo apaixonado.
Эта песня, посвящается всем влюблённым здесь.
A próxima canção é dedicada a todos os amantes que estão aqui hoje.
Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
O Maresciallo, a autoridade da terra, olha galanteador para as raparigas para passar o tempo.
Влюбленным.
- Apaixonado.
"Влюбленным погода не помеха."
Todos os climas são iguais para o amor.
– Я была влюбленным ребенком.
Estava apaixonada! - Foi muito feio, e tu sabes!
А кроме того, очень смешно оказаться влюбленным.
Mas estar apaixonado, também é muito divertido.
Он тебе не показался влюбленным?
Não vê que ele me ama?
Отлично, во время "МакГайвера" я буду уходить, а возвращаться еще более влюбленным в тебя.
Muito bem Selma... Sempre que vejas o MacGyver... Eu terei uma constituição vigorosa... e regressarei ainda mais apaixonado por ti!
В смысле, я знаю, что значит быть влюбленным.
Sei o que é estar apaixonado.
Песня влюбленным?
Uma canção para os apaixonados?
Ты должен быть подавленным, чтобы писать грустные песни и влюбленным, чтобы писать о любви?
É a tristeza o ingrediente da canção triste e o amor da romântica?
"И станет украшением неба, и будет светить влюбленным в ночи".
"Embelezará tanto o céu... que o mundo se apaixonará pela noite."
Кем-нибудь неженатым и не влюбленным до смерти в красавицу, которая может убить мизинцем.
Mercadoria roubada. Carga médica tirada do comboio com destino a Paradiso.
Кем-то не женатым, не дико влюбленным в прекрасную женщину, которая может убить меня своим мизинцем
Alguém solteiro, e não loucamente apaixonado por uma mulher bonita que me pode matar com o dedo mindinho.
Здорово быть влюбленным
Estar apaixonada é uma coisa boa, não é?
Он был шовинисткой свиньей влюбленным в свою сестру.
Era um porco chauvinista apaixonado pela irmã.
Нечасто видишь его таким влюбленным.
Vê-lo apaixonado.
Ты же знаешь, что значит быть влюбленным.
Sabes, aquilo de ser tudo por causa do amor.
- Ну и ну, влюбленным голубкам не до разговоров?
Céus! Os dois pombinhos ainda não falaram muito, pois não?
Быть молодым и влюбленным.
Ser jovem e estar apaixonado.
Да лучше бы ты был мерзавцем, торгующим шлюхами, с надеждой на исправление, чем влюбленным щенком, влипшим в неудачный брак.
Preferia que fosse um marroquino de roda de putas com chance de reforma Que um cãozinho apaixonado afundado num mau casamento.
Мне кажется, тебе неприятно видеть его влюбленным и счастливым.
Acho que realmente te incomoda vê-lo feliz e apaixonado.
Всякий раз, когдя я вижу кого-то влюбленным, Я что-то теряю и превращаюсь в ужасного человека.
Sempre que vejo alguém apaixonado, perco a cabeça e transformo-me numa pessoa horrível.
Я люблю быть влюбленным.
Adoro estar apaixonado.
Алло, вы позвонили очень уютно устроившимся влюбленным?
Estou, seu estraga-prazeres.
Остановится быть влюбленным?
Parar de estar apaixonado?
Говорю тебе в последний раз : ты не можешь, ты не можешь быть влюбленным в Робин и все еще спать с каждой дурочкой на планете.
Quero dizer, pela última vez, não podes, não podes estar apaixonado pela Robin e continuar a dormir com todas as bimbas do planeta.
Как сказать влюбленным, которым суждено быть вместе, что они таковыми не являются?
Como é que dizemos a um casal que está destinado a ficar junto que... não estão destinados?
Вам двум, влюбленным птахам, следует быть сегодня на моей вечеринке.
Vocês pombinhos, é melhor irem logo à minha festa.
- Ну, я рискую показаться глубоко влюбленным человеком, - но, эм, каждый день все лучше и лучше.
Sob o risco de parecer um homem profundamente apaixonado, cada dia que passa é melhor que o anterior.
"Каково это - быть влюбленным?"
Como se sente quando se está apaixonado?
Быть влюбленным - очень дерьмово.
Apaixonar-se é uma grande merda.
Зачем вам это нужно, быть влюбленным в преступницу?
Porque será que a única mulher por quem se interessou é uma criminosa de nível mundial?
Я умру гордым русским мужчиной, сильно влюбленным.
Morrerei um russo orgulhoso, e muito apaixonado.
Я встречалась с ее шикарным бывшим парнем, Мэтом, влюбленным в Кэролайн. И вот теперь с тобой. Ненавидящая вампиров ведьма Беннет.
E já conheci o bonzão do ex-namorado, o Matt, que é querido com a Caroline, e depois temos-te a ti, a bruxa Bennett que odeia vampiros.
Быть влюбленным
- É uma observação.
Я не могу трахаться с мужчиной, влюбленным в другую девушку, Чарли
Não posso foder um homem que ainda está apaixonado por outra, Charlie.
Я был молодым, влюбленным и полным идиотом.
Eu era jovem, apaixonado e completamente estúpido.
Он был влюбленным дураком.
Era um pateta apaixonado.
Будучи влюбленным в Сабрину почти что три года, я поверить не мог, что мы обручились.
Ao fim de quase três anos apaixonado pela Sabrina, não acreditava que estávamos mesmo noivos.
Мне нравится быть влюбленным, миссис Хьюз, я не буду отрицать это.
Adoro estar apaixonado, Mrs. Hughes, não o nego.
В любое время, в любом месте - Мне нравится быть влюбленным!
Em qualquer momento, em qualquer sítio, adoro estar apaixonado.
В любое время, в любом месте - он любит быть влюбленным.
Em qualquer momento, em qualquer sítio. Ele adora estar apaixonado.
Это как будто быть влюбленным... в легкую смерть.
É como estar apaixonado por... uma morte aprazível.
Ну я пообещал нашим дорогим влюбленным пташкам, что присмотрю за баром, пока их нет.
O que estás a fazer no Stowaway? Disse aos nossos pombinhos favoritos que olhava pelo bar enquanto estão... no seu ninho.