English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Война кончилась

Война кончилась traduction Portugais

51 traduction parallèle
Потом война кончилась.
Depois, a guerra acabou.
Война кончилась!
A guerra acabou!
Война кончилась.
- A guerra acabou.
Вторая Мировая Война кончилась 50 лет назад.
A segunda grande guerra terminou à 50 anos.
Холодная война кончилась,... твои секреты не нужны никому, кроме тебя,... так же как и твои операции...
Acabou-se a guerra fria. Não há mais segredos a esconder senão de nós próprios. Operações em que respondes apenas perante ti próprio.
Война кончилась?
- Acabou a guerra?
Война кончилась!
Acabou a guerra.
Война кончилась!
- Não ouviste? A guerra acabou!
- Итак, война кончилась?
Então, a guerra acabou?
Теперь, когда война кончилась, мы сможем купить ей красивую одежду.
Agora que a guerra acabou, iremos a Orleans, comprar-lhe bons vstidos.
Если бы каждый солдат бросил ружье, отказался воевать..... Война кончилась бы завтра.
Se todos os soldados largassem as armas e recusassem combater, a guerra terminaria amanhã.
Я просто хочу, чтобы война кончилась и я вернулась к родителям.
Eu só queria que esta guerra terminasse e poder ver os meus pais de novo.
А война кончилась.
Agora estamos em paz.
Когда война кончилась Дэзи ждала.
Quando a guerra acabou, a Daisy esperou.
Холодная война кончилась.
A guerra fria acabou.
Война кончилась.
"A guerra terminou."
Война кончилась, Стив.
A guerra acabou, Steve.
Война кончилась, и что касается меня, моя жизнь тоже.
A guerra tinha acabado... e no que me dizia respeito... também a minha vida.
Меня эвакуировали в Германию, а война кончилась так быстро, что большинство оказалось дома еще до меня.
Fui evacuado para a Alemanha e a guerra acabou tão depressa que a maioria dos tipos chegou a casa antes de mim.
Война кончилась 4 года назад, а ты до сих пор ходишь в мундире.
A guerra já acabou há 4 anos, e tu continuas a usar o teu uniforme.
Когда война кончилась, тысячи человек погибли.
Quando acabou, milhares tinham morrido.
Но война кончилась.
Mas, a guerra acabou.
Но теперь, война кончилась, и параметры моей миссии в эти дни...
Mas, agora que a guerra acabou, os parâmetros das minhas missões hoje em dia são...
Он женился на местной и остался в Чечне, когда война кончилась.
Casou-se com uma chechena e ficou lá depois da guerra ter acabado.
СНР - военное агентство, а война кончилась.
A RCE é uma agência do tempo da guerra, e a guerra já acabou.
И вот война кончилась, а мы все еще здесь.
Bom, já terminou, e nós ainda estamos aqui.
Кончилась война.
A guerra acabou!
Кстати, примерно в это время кончилась война.
A propósito, por essa altura, a guerra acabou.
Сегодня желание всех нас, чтобы быстрее кончилась война и чтобы ты,
Só um minuto.
Война только кончилась, с жильем было плохо.
A guerra tinha acabado há pouco e não havia muitas casas.
Но ведь прошло всего два года, как кончилась война!
A guerra acabou há apenas dois anos, Sr. Perkins.
Но ведь война еще не кончилась.
Mas a guerra ainda não terminou, Augustin.
Он думает, что он пилот и война ещё не кончилась.
Pensa que é piloto, que ainda combate na guerra.
Мы не были наедине так долго. Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
Já não estávamos juntos há muito tempo e começámos aos beijinhos durante as apresentações dos filmes e, quando demos por nós, a guerra já tinha acabado.
Война кончилась.
A guerra acabou.
Убейте меня, пока война не кончилась, ну же?
Matar-me antes que a guerra acabasse, pois?
Лейтенант Джонс хотел повоевать, пока война ещё не кончилась.
O Tenente Jones queria ter experiência em combate antes de a guerra acabar.
С тех пор, как кончилась война, у меня нет о нем известий.
Não tenho qualquer notícia desde o final do conflito.
" Бля, я думала война уже кончилась!
- Merda! Eu pensei que a guerra já tinha acabado!
Все удивлялись, откуда? Голодуха кругом, война только кончилась.
Até tinha as faces rosadas toda a gente ficou admirada a volta só fome, destruição a guerra mal tinha acabado
Я хочу просто, чтобы наконец кончилась эта гадкая война, так или иначе.
Só quero que esta guerra vil acabe, de uma maneira ou de outra.
К тому времени, как он вернулся домой, война уже кончилась.
Quando chegou a casa a guerra já tinha acabado.
Война не кончилась.
A guerra ainda não acabou.
Война давным-давно кончилась,
Faz já muito tempo desde que a guerra terminou,
Война не кончилась.
Ainda estamos em guerra.
Почему он вечно там, где война уже якобы кончилась?
Por que está sempre nos sítios onde a guerra já devia ter acabado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]