Воротник traduction Portugais
146 traduction parallèle
Если у мужчины слишком большой воротник, он точно болен.
Quando o colarinho de um homem é demasiado grande, sei que está doente.
Надевать воротник.
Ter de pôr colarinho...
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
Colar de diamantes, mangas a ouro. Sabe - gente do cinema.
Нутак садитесь, снимайте пиджак, расстегните воротник.
Sente-se. Dispa o casaco. - Afrouxe o colarinho.
И пусть твой следующий воротник будет не тяжелее, чем руки девушки.
Que a tua próxima coleira não seja outra coisa que não os braços de uma bela mulher.
Такой воротник я буду менять каждый день.
Oh, isso, senhor, é um colar que irei trocar todos os dias.
С разбегу кинется за воротник Солдату, и ему во сне приснятся Побоища, испанские клинки, И чары в два ведра, и барабаны.
Às vezes, passa sobre o pescoço de um soldado, e depois ele sonha com inimigos degolados, com quezílias, emboscadas, espadas espanholas.
Я нашел этот воротник на гвозде у ворот.
Achei esta gola num prego junto à porta.
Но за воротник сегодня не закидывай, Говард!
Nada de bebida hoje Howard!
Ах ты, блохастый воротник!
Sua bola de pêlo estúpida.
Потом снял плащ и шляпу, и воротник, простил своего палача, который велел ему стать на солому перед плахой.
Tirou o chapéu e o casaco, o colarinho, e perdoou ao carrasco, que lhe disse para subir para a palha diante do próprio cepo, e colocou a cabeça no local certo do cepo.
Я говорю : он, воротник, ни есть хорошо накрахмален.
- Bem, eu digo-lhe... "Colarinho dele mal engomado".
Показываю им воротник.
Pego nos colarinhos e mostro-lhos.
Ну, я говорил : он, воротник, ни есть хорошо накрахмален.
Bem... disse... "colarinho dele mal engomado".
Это просто Джек. Она все еще носит этот воротник, когда водит машину.
Ela está a usar aquela coisa no pescoço para dirigir.
Воротник не пострадал.
A gola está boa.
- Расстегните ей воротник!
- Desapertem o colarinho! - Não me toque!
Посмотри, взгляни на воротник.
Está-se a desfazer.
Воротник слишком велик? Ты сам так хотел.
O colarinho é demasiado grande?
Это правда, что воротник слишком большой.
É verdade que o colarinho é demasiado grande.
Даже на той рубашке, что на мне сейчас... Воротник маленький. Видишь?
Até a camisa que trago vestida tem o colarinho pequeno.
Я не могу поменять воротник.
Não posso mudar o colarinho.
Он продолжал настаивать, что его голова слишком мала... Что его шея слишком длинна, что воротник не подходит.
Não parava de me dizer que a sua cabeça era demasiado pequena, que o seu colarinho era largo, que não lhe ficava bem.
Я схватил его за воротник, стащил с сидения сам сел за руль. Теперь я управлял автобусом.
Agarrei-o pelos colarinhos, saquei-o do meu lugar, sentei-me ao volante e quem conduziu fui eu.
Ты придерживаешь воротник или оставляешь его свободным?
Seguras no colarinho com uma mão, ou deixa-lo abrir-se ao sabor do vento?
Закладывал ли он за воротник?
Tinha reputação de bêbado?
Первая новость - мне не нравится, когда меня таскают за воротник.
não gosto que estrague o meu disfarce.
Ты там воротник оторвал.
Rasgaste-me o colarinho.
Такая маленькая девчонка, у неё был меховой воротник на пальто.
Uma miúda com um casaco com gola de pele.
Воротник сдавливал Вам шею.
O colarinho da sua camisa estava apertado, quis pô-lo à vontade.
Я вчера успел основательно... заложить за воротник.
Entrei ontem à noite, a tempo... dos cocktails à inglesa.
Эрнест Мюхльбрат первым выдвинул гипотезу, что велоцираптор, будучи испуганным распускал воротник и издавал высокий звук чтобы отпугнуть хищников.
Ernest Muhlbrat pôs a hipótese que o velociraptor, quando ameaçado, expandiria o pescoço e emitiria um barulho estridente... para afugentar aves de rapina.
- Воротник.
- Lá vai ela.
Расстегни воротник.
Solta o colarinho.
Я хотел, чтоб он мне воротник заштопал.
Eu só ia pedir para ele ajeitar o meu colarinho.
- Что? - Расстегни воротник.
Desaperte-lhe a camisa.
Я, конечно, закладывал за воротник, но этот парень - - он уже давно прикладывался к бутылке.
Eu já apanhei umas boas pielas, mas aquele gajo queria bater o recorde.
Ладно, поехали. Держите воротник неподвижным.
Mantenham essa coleira imóvel
Мы надели на него воротник, но это больше на всякий случай.
A ele pusemos-lhe um colar... mas apenas por precaução.
- Вали, а то пущу на воротник! - Вали!
Vou-te transformar num casaco de peles.
Посмотри на воротник пиджака.
Olha para o colarinho!
Вы не могли бы отпустить мой воротник?
Pode largar-me a bata?
Подними футболку за воротник и повернись.
Levante a camisa e vire-se.
и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник
E esta criação elegante, "Noites do Mónaco," Pode ser facilmente composta
Может, ты держишь его за воротник, когда стреляешь.
Talvez o tenhas agarrado pelo pescoço, ao disparar.
Воротник, небось, на меху?
O colarinho é de pele?
Проведи проводку под футболкой и прицепи на воротник.
É melhor pôr a camisola por fora e prender o microfone cá em cima.
¬ незапно мой € почувствовал, что воротник рубашки начинал мен € душить.
De repente, o colarinho começou a sufocar-me!
Придется менять воротник.
É mudar um colarinho.
Твой воротник, пояс, молния.
- Dispa-se!
Принеси мне мой меховой воротник, пожалуйста.
Estava desaparecida desde ontem.