English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Восхищение

Восхищение traduction Portugais

191 traduction parallèle
Постараюсь засвидетельствовать восхищение поступком великой леди.
Eu chamarei para expressar a minha admiração pela sua coragem e sacrifício.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
O Ministro não pôde vir, pediu-me para transmitir a sua admiração, bem como calorosas felicitações.
Я уверен, что все радиослушатели поддержат меня, если я выражу вам обоим великое восхищение.
Sei que estou a falar em nome de todos os meus ouvintes quando expresso a minha grande admiração pelos dois.
В юности я вызывала восхищение у многих.
Quando era jovem, causava admiração, mas olha agora para mim.
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
Para quê conceder o dom do amor e admiração... a um deus que pode partir no dia seguinte?
Дева бледна, да киска вызывает восхищение
A virgem está pálida mas a rata está deleitada
В вашем голосе чувствовалось восхищение им.
Mencionaste o seu nome com admiração.
Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей, Джем и я должны были признать, что в этом он очень хорош.
Embora não fosse um talento que suscitasse a admiração dos amigos... eu e o Jem tínhamos de admitir que ele era muito bom nisso.
Могу я выразить свое восхищение?
Posso fazer elogios?
Мое восхищение капитаном Кирком бесконечно.
A minha admiração pelo capitão Kirk é inabalável.
Нам нужна любовь, восхищение, поклонение, как вам нужна пища.
Precisamos de amor, admiração, veneração, como vocês precisam de alimento.
Я не стану даже пытаться выразить уважение и восхищение, которое вызывал капитан Кирк.
Não tentarei dar voz à qualidade de respeito e admiração que o Capitão Kirk comandava.
Каждый из вас,... солдат и офицер, ... примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
A todos, aos oficiais como aos soldados, quero... exprimir a minha admiração... os meus profundos afectos e o meu reconhecimento pelo bom trabalho.
Моё восхищение, капитан.
Felicito-te, Capitão.
Бог с тобой, какое восхищение? Он шут гороховый.
Por favor, ele é com um prestidigitador.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
E quero manifestar a minha admiração pelo que estás a fazer por nós, num momento tão difícil para ti.
В свое время в него объедки кидали, а нынче он вызывает всеобщее восхищение лаконичностью рисунка и неповторимостью формы.
Na Antiguidade, era usado como balde de lixo, e hoje é motivo da admiração geral pela beleza lacónica do seu desenho e forma invulgar.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Ao lado das motivações habituais de ambição, cupidez, orgulho nacional e sede de aventura, os Holandeses estavam também motivados por uma grande curiosidade científica, e uma fascinação por coisas novas.
И как же должно возрасти наше удивление и восхищение при мысли о громадных расстояниях до звезд и об их огромном числе. "
Como cresce o nosso espanto e a nossa admiração, quando pensamos nessas distâncias prodigiosas, que separam a multidão de estrelas? "
С каждым днём моё восхищение Шерлоком Холмсом неуклонно росло.
- Vamos! - Você sabia? Holmes vai...
Лишь восхищение нами обоими, восхищение мужчиной и женщиной... превратило меня в человека.
Somente o espanto sobre nós dois e o espanto sobre o homem e a mulher fez de mim um ser humano.
"или мое восхищение Советским Союзом."
ou a minha admiração pela União Soviética. "
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
É a vitória do nosso estilo de vida. Meu orgulho, admiração... e boas férias.
- Искреннее восхищение, Кирк.
- Como admiração sincera.
Мистер Хорн, я испытываю к вам огромное восхищение.
Sr. Horne, admiro-o muito.
Восхищение - удел поэтов и дойных коров, Бобби.
A admiração é para os poetas e para as vacas leiteiras, Bobby.
Да, доктор. Прежде чем мы перейдем к делам, мне хотелось бы выразить восхищение, вызванное вашей недавней работой на тему кибернетической регенерации.
Antes começarmos a trabalhar, tive o gosto de ler seu artigo sobre regeneração cibernética.
Мое восхищение, мэм.
Os meus cumprimentos, madame.
Я просто должен был позвонить чтобы выразить своё восхищение.
Só liguei pra expressar minha admiração.
Боюсь, что эта эскапада повлияла на ваше восхищение ее прекрасными глазами.
Receio, Sr. Darcy, que esta travessura afectou a sua admiração pelos seu belos olhos?
Уважение, восхищение, престиж.
Respeito, admiração, prestígio.
Но наибольшее восхищение короля джунглей вызвал величайший мост, который он когда-либо видел.
Mas nada entusiasmou mais o George do que o espectáculo da maior ponte suspensa que jamais vira.
Какой-то врач посоветовал ей так сказать, чтобы пресечь моё восхищение им.
Um terapista disse para acabar com a minha admiração por ele.
Результаты анализа вызывают невольное восхищение.
A análise foi fascinante de uma forma sombria.
Хочу выразить восхищение этим широким жестом, который меня удивил.
Obrigado, Quince. Só queria dizer que agradeço imenso este gesto magnânimo.
Стоять перед классом, перед молодыми люьдми, пытаться вызвать у них восхищение этим миром, пытаться заставить их думать, готовить их к трудным моральным и этическим решениям, которые им придётся решать, когда они станут взрослыми, вот как я хотел провести всю мою жизнь.
Tentar entusiasmar os jovens pelo mundo. Tentar prepará-los para as decisões duras que enfrentariam em adultos. Era assim que eu queria passar a minha vida.
А вот моё восхищение тобой... -... готово исчезнуть.
Mas, oi, Brooke, a admiração que a sociedade tem por você está em perigo.
То восхищение, что вызвал я в вас,
Ser adorado é uma brincadeira
И поверь мне, мое восхищение тобой не умерло.
E acredita : A minha admiração por ti não acabou.
Позволь рекомендовать амариллис,.. ... который выражает восхищение божественной красотой получательницы.
Posso sugerir a amarílis, que declara ao recetor uma beleza esplêndida?
Невозможно сдержать восхищение перед их инстинктом защищать наших домашних животных и нас самих.
Não podemos deixar de ficar espantados com o seu instinto, para protegerem todo o género de gado, para nos protegerem a nós.
Мое восхищение.
Os meus pêsames.
Ты особенная женщина. И я нахожу, что что мое восхищение тобой растет.
És uma mulher muito singular, e acho que te admiro cada vez mais.
- Мне тоже. Группа Эдны тоже хочет выразить восхищение, Эмили.
O grupo da Edna também te quer dar os parabéns.
Мне нужно ваше восхищение, а не мнение!
Diria para não desistires do emprego, mas até nisso és mau.
Не требуется восхищение.
Nem é exigido que gostem.
Выразите мастеру мое восхищение.
Dê os meus cumprimentos ao seu mestre.
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Em vez de nos deixar vaguear de flor em flor,
оторый вызвает восхищение поначалу а потом придаетс € забвению.
Do tipo que fabricamos, de que gostamos muito, e que daqui a uns anos deixamos de fabricar.
восхищение и уважение к вам, которые тщетно пытался заглушить доводами рассудка.
que, não obstante os meus esforços, levaram a melhor sobre a razão.
Примите мое искреннее восхищение.
" Com a mais sincera das admirações,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]