Впёред traduction Portugais
15,709 traduction parallèle
Вперед!
Vamos.
Вперед.
Vamos.
Вперед, вперед. Вперед!
Vão!
Вперёд.
Continue.
Если... если вам так хочется тратить ресурсы на поиски подставных людей в среднем звене, то вперед, но я показываю, куда вам лучше направить силы.
Se... Se queres desperdiçar recursos para apanhar uns tipos de nível médio, vai em frente, mas estou a dizer-te onde os consegues atingir.
Вперед!
Vamos!
Давай же, вперед.
Muito bem.
По зову горна должны все устремиться вперед и берегите свои причиндалы.
Quando ouvirem o grito de guerra, quero que todos corram em frente e evitem a todo o custo que vos arranquem os pénis.
# На лодке своей уплыви вперед. #
* Era tudo tão bonito, a vela, parecia
Вперёд.
Três. Vão!
Ты можешь просто просто бегать вперед и назад между вселенными?
Então tu consegues, simplesmente andar entre universos?
И зарплата не будет сильно отличаться или вообще не будет, но для тебя это шаг вперёд, Кира.
O salário não será assim tão diferente ou nada diferente. Mas, isto é um avanço para ti, Kerah.
Отряд, вперед.
Verifiquem a tripulação. Vamos lá.
Если вам не пристало со мной говорить, я могу пройти чуть вперёд.
Se não quiser falar comigo, posso caminhar um pouco mais à frente.
Бойцы, вперёд!
Lutadores, avancem!
– Пора думать о будущем. Двигаться вперед.
- Está na altura de agires consoante as tuas expectativas.
Два шиллинга вперед, на случай ущерба, и на дочку мою не заглядываться, а не то ее нареченный скажет тебе пару ласковых.
Dois adiantados, para prevenir eventuais danos. E tire os olhos da minha filha ou o seu pretendido pode ter alguma coisa a dizer.
Давай оставим прошлое позади и вместе пойдём вперёд.
Irmos os dois em frente com isto e pormos o passado para trás.
Давай, вперед!
Vá lá, nega-o.
Ну, вперед!
Vamos!
Вперед выходят четыре рыцаря Ордена Подвязки. Герцог Веллингтон и герцог Портленд, граф Фортескье и виконт Аллендейл. Они несут золотой полог, который скроет Ее Величество от посторонних взглядов во время самого священного ритуала коронации, помазания на царство.
Aproximando-se agora, quatro cavaleiros da Jarreteira, os duques de Wellington e Portland, o conde Fortescue e o visconde Allendale, trazendo um baldaquino dourado para proteger Sua Majestade das vistas durante o mais sagrado dos rituais da coroação, a unção.
- Да, вперед.
- Acho que sim.
Брат, ты там не концерт должен показывать, так что, вперёд, закрепи камеру на шлеме. Хорошо.
Tu não és a estrela, por isso coloca a câmara no capacete.
Я их освободила. А теперь я забочусь о них и веду вперёд.
Libertei-as, alimento-as e agora lidero-as.
Вперед, вперед.
Vá.
Вперед, вперед.
Vão.
Вперёд!
Vamos!
Вперёд.
Vamos.
Вперёд.
Continuem a andar.
Вперед!
Vão!
Вперёд.
Continua a andar.
В самые тяжелые времена, когда не можешь идти вперёд, ты должен усердно стараться, потому что именно тогда случаются прорывы.
O tempo mais difícil, é quando não podes avançar nem mais um segundo, e é quando tens de continuar a tentar, porque é quando acontecem os avanços.
У нас запись на полгода вперёд.
Temos 6 meses de agenda.
Вперед.
Vai.
Ребята почти приехали. Джек, вперед.
- Os reforços estão quase aí.
Вперед!
Vão! .
Хорошо, проложите курс и полный вперед
Definam uma rota, em frente, potência total.
Так вперёд.
- Bem, então trata disso.
ДРУЖБА ВПЕРЁД СЛУЖБЫ
AMIGOS ACIMA DA POLÍCIA
Вперед, поехали!
Vão! Vão!
ВАхтенный, полный вперед.
Oficial no Convés, motores no máximo.
Полный вперед, одна треть хода.
Potência máxima... 1 / 3 para 3 nós.
Летим вперед.
Temos que ajudá-los.
Я сказал вперед!
Eu disse para continuar!
Платить вперед за непроверенный товар?
Não vou pagar adiantado um produto não testado.
И заплатить вперед, так что для Кэрен у меня денег нет.
Temos de pagar adiantado. E então não posso pagar à Karen.
Ладно, если вы, ребят, хотите использовать бутылки для эмоций, вперёд.
Se vão usar as garrafinhas de emoções, façam lá isso.
Нет. Мы должны двигаться вперед.
Nós devemos seguir em frente.
Если думаете, что это вам по зубам, то вперед.
Se estás em condições, a caçada é vossa.
Вперёд!
Vamos.
Вперёд.
Mexe-te.