Все что я хочу сказать traduction Portugais
377 traduction parallèle
Все что я хочу сказать, что ты - кукушонок.
Tu és descendente de um louco.
То есть, все что я хочу сказать - я не знаю.
Quer dizer... Tudo o que eu quero dizer é que não sei.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Estou certo que a forma de dizer o que quero dizer só me ocorrerá depois que você se for.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
O que quero dizer é que gosto de ti como és... portanto quero lá saber que tenha sido assim contigo?
Я хочу сказать, что все это имеет многоклеточное строение.
- São todas estruturas multicelulares.
Я хочу сказать только, что все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты.
O que eu quero dizer é que as ideias que têm grande repercussäo säo sempre muito simples.
Я трижды взвесил всё, что вам хочу сказать.
Pesei os prós e os contras Antes de vos encontrar
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quer dizer, o que nós temos de fazer é descobrir o que se passa, quem está por detrás dos Ogrons, para onde levaram a TARDIS, ir lá buscá-la e depois podemos ir todos para casa.
Мой позывной - Сладкоголосый Дьявол, и я хочу сказать, что все ребята на трассе гордятся тобой.
Sou o Falinhas Mansas. Os teus colegas orgulham-se muito de ti.
Я хочу сказать, что такое шесть месяцев, если мы все еще любим друг друга?
O que são seis meses, se gostamos um do outro?
Я хочу тебе сказать то, что я никому не говорил все эти годы.
Quero dizer-lhe algo que guardei dentro de mim durante estes anos.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Все, что я хочу сказать, Вилма, как только Нордберг встанет на ноги он, с нашей радостью, сможет вернуться в полицейское управление...
O que estou a tentar dizer é que, assim que o Nordberg melhorar, queremo-lo no Esquadrão da Polícia.
Я хочу сказать, что все мы очутились в очень трудной ситуации.
Gostaria de dizer... que todos estamos numa situação difícil.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
O que quero dizer é que ele talvez precise de mais atenção do que aquela que tu lhe podes dar.
Я хочу сказать, что она - всё ещё член нашей семьи.
Ela ainda continua a fazer parte da família.
Всё, что я хочу сказать... я не знаю более замечательных, милых, светлых людьми, с которыми я хотел бы встретить Новый Год, чем все вы.
Tudo o que queria dizer... é que não posso imaginar melhor, mais agradável, mais brilhante gente com quem celebrar a chegada do Ano Novo do que com vocês.
Я беспокоюсь, дорогая. Это все, что я хочу сказать.
Estou preocupado, querida, é só isso.
- Все, что я хочу сказать..
- Eu só quis dizer...
Я хочу сказать, что было уже далеко за полдень, а он был все еще в пижаме.
A meio da tarde, ainda estava de pijama. Parecia que não se Lavava há uma semana.
О нет, я не хочу сказать, что война - это веселое мероприятие, но все же это бизнес.
Não estou a dizer que a guerra é algo agradável. Mas é negócio.
Это всё, что я хочу сказать.
É só isso que te estou a tentar dizer.
Я хочу сказать, что твоя жена, дочь, развод, все эти события...
Quero dizer, a tua mulher, a tua filha. O divórcio, o caso...
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
Capitão, quero apenas dizer que agradeço tudo o que fez por mim e...
Это все, что я хочу сказать.
É tudo o que quero dizer.
Я хочу сказать, что я знаю, что мы все беспокоимся за президента... и наши надежды и молитвы с ним.
Só quero dizer que sei que estão preocupados com o presidente. Sei que todos torcem...
Когда ты пойдёшь к ней, всё повторится. Я хочу сказать, что Твой с ней контакт работает как резонансный щит для нас с тобой и это не преданность.
Quando vais ter com ela e lhe dizes coisas que eu te disse quando lhe vais contar coisas que que só a nós nos envolvem isso não é fidelidade.
Всё, что я хочу сказать : здорово наконец-то быть во взрослых отношениях.
Tudo o que vos digo é que, é bom ter uma relação duradora
Я хочу сказать, что мы все занимаемся только этим делом.
O facto é que a firma está toda a trabalhar neste caso.
Я хочу сказать, что все это "мы" - это... фу!
Esta coisa entre nós é...
Я хочу сказать, что... Что всё это не с проста.
Quero dizer, isto... lsto faz sentido para nós.
Хочу сказать, что я не только не знал, что он собирается сказать комитету, мне было еще и все равно, что он скажет, и если бы я сидел здесь и печатал это заявление для него я бы даже не понял, что он собирается сказать комитету!
Não só não sabia o que ele ia dizer, não só não me ralava com o que ele ia dizer, como, se ele estivesse sentado aqui enquanto eu lhe escrevia o testemunho, não teria compreendido o que ele ia dizer!
Я хочу сказать, что все это достаточно относительно :
- Eu própria estou a ter algumas dúvidas.
Я могу сказать всё что я хочу, ты всё равно всё забудешь, ты, жертва аборта!
Eu posso dizer o que me apetecer, que não farás a menor ideia, atrasado mental!
Это всё, что я хочу сказать.
É tudo o que digo...
Все, что я действительно хочу сказать- -
Só estava a tentar dizer...
- Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком... -... мне захотелось бы- -
- Posso apenas referir que aquilo que queria dizer foi que, se fosse casada, me divorciasse e os papéis do divórcio chegassem e eu fosse alcoólica quereria...
Вот всё, что я хочу сказать.
É só isso que estou a dizer.
- Малдер, все, что я хочу сказать, что...
- Só estou a dizer que... - Eu sei.
Слушайте, я вам хочу сказать, что мы все в этой игре замешаны.
Vês? É exactamente como eu disse. Toda a gente está em jogo.
Но, я хочу тебе сказать, что мне предстоит еще одно дельце... - И я все сделаю. - О боже.
Mas tenho de dizer que estou a fazer um último golpe e, depois, acabou.
Но дело в том, э... что все, что я хочу тебе сказать... это то, э... что... несмотря на внешность... ты мне очень нравишься.
Mas o que acontece é que... O que eu estou a tentar dizer, de uma maneira muito desajeitada... é que... na verdade, talvez, apesar do que parece... Gosto muito de ti.
Ну, как сказать... когда Моника и я танцевали под их музыку мне первый раз пришла мысль, что именно ты та женщина, с которой я хочу станцевать все мои танцы.
Enquanto a Monica e eu dançávamos ao som da música deles... ... foi a primeira vez que me apercebi... ... de que eras a única mulher com quem eu queria dançar.
Все, что я хочу сказать : Счастливого Дня Святого Валентина.
Bom, tudo o que quis dizer é que tenhas um bom dia dos Namorados.
Все, что я хочу сказать, может, Донна не такого типа девчонка.
E... tudo o que eu quero dizer é que... Se calhar a Donna não é bem esse tipo de rapariga.
Я просто хотел сказать... что когда придет мой час, я хочу чтобы меня похоронили лицом вниз, так что все, кому я не нравлюсь, смогут поцеловать мой зад.
E eu apenas queria dizer... Que quando morrer, quero ser enterrado virado com a cara para baixo... Para que quem quer que não goste de mim poder dar um beijo no meu rabo.
Я хочу сказать, что ты вымотала мне уже все нервы!
Que achas que quero dizer? Esqueci-me, é o que quero dizer.
И что я хочу сказать тебе сейчас, Уоррен, чтобы эти молодые горячие головы слышали. Что все эти подарки тебе на черта не значат.
E o que te quero dizer, em voz alta, Warren para que todos estes tubarões o ouçam é que todos aqueles presentes ali não significam nada.
Я лишь хочу сказать, что ты могла бы воспользоваться возможностью обдумать всё заново.
Só estou a dizer que podias aproveitar esta oportunidade para pensar melhor.