Вселенной traduction Portugais
1,952 traduction parallèle
Я знаю что ты думаешь, что ты и твоя награда центр вселенной, но тебе пора очнуться.
Sei que pensas que tu e o teu prémio são o centro do universo, mas tens de acordar. Não é grande coisa!
А как насчет ответов на вопросы об всём, что есть во Вселенной?
E em relação às respostas para tudo no Universo?
Конечно... после того как разметаю по вселенной.
Isso é depois de eu vos melhorar o cosmos.
Верю, просто, понимаешь... проводить вечность, взаперти в своей вселенной, когда всем заправляют ангелы.
Não, acredito... É só que... Passar a eternidade preso no teu pequeno universo próprio com os anjos a mandar, é solitário.
Итак, здесь у нас одаренный исследователь в области физики элементарных частиц, чья работа подвела его к грани, за которой - радикальное изменение человеческих представлений о Вселенной. Также известный как Я.
Aqui temos um investigador altamente dotado no campo da Física de partículas, cujo trabalho o colocou à beira de mudar para sempre a compreensão humana do universo, ou seja, eu.
Хотя мы живем в детерминированной вселенной, где каждый индивид обладает свободой воли. А теперь, садись.
Embora vivamos num universo determinístico, cada indivíduo tem livre arbítrio.
Чтобы восстановить баланс во вселенной?
Para devolver o equilíbrio à autoridade?
И как я уже говорил, будучи частично механическими, они могут переходить из одной вселенной в другую так, как люди не способны.
E como já tinha dito, como são parcialmente mecânicos não podem atravessar da mesma maneira que os humanos.
Дюжины различных аминокислот позволяют этим существам выжить в чужеродных условиях нашей вселенной.
Têm dúzias de aminoácidos diferentes que lhes permitem sobreviver nas condições adversas do nosso universo.
Я полагаю, что сигнал-помеха может происходить из альтернативной вселенной.
Creio que o sinal que causou a interferência pode ter tido origem no universo alternativo.
Возможно, мы увидели проблеск другой вселенной.
Podemos estar a ter um vislumbre do outro lado.
Предположим, что она пришла из параллельной вселенной.
Suponha que veio dum universo paralelo.
Да, да, потому что в параллельной вселенной Время может немного отличаться
Sim, sim, porque num universo paralelo o tempo estaria ligeiramente dessincronizado.
Согласно компьютеру, Это произойдет между нашей вселенной и тем местом, откуда пришла эта волна.
Segundo o computador isso vai acontecer entre o nosso universo e aquele de onde veio a onda rádio.
Так что если мы установим гармонические стержни Точно в тех же местах В каждой вселенной
Por isso, se ordenarmos as varas harmónicas exactamente na mesma posição em cada universo.
Может быть где-то во вселенной существует парень Который согреет меня когда мне будет холодно Накормит меня, когда я буду голодна
Mas algures no Universo, deve haver um homem que me aqueça quando tenho frio, que me dê de comer quando tenho fome e talvez, uma vez por outra, me leve a dançar.
Самая красивая девушка в этой или любой известной вселенной.
Forma de vida alienígena definida como Lara LLoyd. A miúda mais bonita neste ou qualquer outro universo conhecido.
Самая красивая девушка из этой или любой другой Вселенной
A miúda mais bonita neste ou em qualquer outro universo.
"Лишь Властелину, одному во всей Вселенной," "Им править суждено, а с ним - планетой бренной."
- "Um anel para os trazer todos." - "E na escuridão os unir."
Скажи мне, что нашел этого гада, вырезающего буквы на груди, и что мы можем запулить его на другой конец Вселенной.
por favor diz-me que encontras-te o desgraçado para o mandarmos de volta para o espaço.
Так что в моей Вселенной Caf-POW все опять в порядке.
Por isso tudo no universo do Caf-POW está certo de novo.
Во вселенной все случайно.
O Universo é aleatório.
Я не из этой вселенной, так?
Não sou daqui, pois não?
Это значит, что Бэлл мог сделать его в другой вселенной.
Isso significa que o Bell pode tê-la construído
Позвольте Вселенной пройти сквозь вас.
Deixem que o universo passe através de vocês.
Мы в другой вселенной.
Estamos no outro lado.
Это дыры в ткани нашей вселенной.
São buracos no tecido do universo, sr.
Вы просто бабочка, размахивающая крыльями, но по другую сторону вселенной.
És apenas uma borboleta, a bater as suas asas mas no outro lado do mundo
и как явление, недавно обнаруженное на одном из них, изменило наши представления о Солнечной системе. Смерч! Мы увидим в действии фундаментальные силы, управляющие нашей Вселенной.
Este episódio revela como, usando uma tecnologia engenhosa, o homem transcendeu seus sentidos físicos, e descobriu formas de compreender e perscrutar o Universo nas menores escalas.
но это также и прекрасный пример красоты и симметрии, заложенной в самом сердце Вселенной.
"Vivemos no fundo de um oceano de ar." De repente, o ar virou uma substância.
Глядя на движение звёзд, они верили, что находятся в центре Вселенной. Вон там Полярная или Северная звезда, она всегда находится почти на линии оси вращения Земли, а значит, наблюдателю с Земли кажется, что она неподвижна, все звезды вращаются вокруг неё.
As experiências de Pascal levariam à conclusão de que a Terra está envolta em uma atmosfera que fica rarefeita à medida que se sobe tornando-se a fria extensão silenciosa do espaço.
даже сейчас многим кажется, что Земля находится в центре Вселенной и звезды вращаются вокруг неё.
Nossa Terra é uma mera partícula minúscula de poeira, flutuando por um imenso espaço de um vazio inóspito de silêncio absoluto. A natureza não abomina o vácuo.
для того чтобы понять, какое место во Вселенной занимает Земля на самом деле, нужно понаблюдать за группой небесных тел, которые не так предсказуемы, как звёзды.
Agora que era possível criá-lo na Terra, os cientistas ficaram muito curiosos. Quais eram exatamente as propriedades do nada?
Трудно объяснить эти возвратные петли, если считать, что Земля находится в центре Вселенной.
Curiosamente, embora o despertador não fosse ouvido, ele ainda podia ser visto. Isso significa que a luz desloca-se pelo vácuo.
Этот эксперимент - проект доктора Кампоса, который, к сожалению, не смог быть с нами сегодня, когда мы воссоздаём зарождение вселенной.
- Muito bem. Esta experiência foi concebida pelo Dr. Campos, que, infelizmente, não vai poder estar connosco neste dia em que recriamos o começo do universo.
Мелкие детали могут измениться, но влияние вселенной может подтолкнуть нас навстречу - будущему, которое мы видели.
Podem alterar-se pequenas coisas, mas as forças do universo podem estar a empurrar-nos para os futuros que vimos.
Похоже, что у Вселенной другие планы на меня.
O universo parece ter outros planos para mim.
Но, похоже, во вселенной жизнь выполняет роль энергии, понимаете?
Repare, a vida é energia.
И еще Слингерлэнд, пытающийся убить людей, чтобы скорректировать курс вселенной, и Дайсон Фрост со своим садом расходящихся путей. Теперь это парень.
O Slingerland a querer matar gente para corrigir o curso do Universo, o Jardim das Bifurcações de Percursos do Frost, e agora isto.
Силы Вселенной, возможно, толкают нас вперед - к будущему которое мы видели.
As forças do universo podem estar a empurrar-nos para os futuros que vimos.
Мы что, уже в альтернативной вселенной?
Já é "Dia do contrário"?
Сегодня сила тяготения - самая слабая из известных нам сил Вселенной.
A gravidade é, de longe, a força mais fraca conhecida no universo.
Юпитер - газовый гигант, состоящий из водорода и гелия. это самые лёгкие и наиболее часто встречающиеся элементы во Вселенной.
É um gigante gasoso, com dois elementos mais leves e abundante no universo, hidrogênio e hélio.
Земля - тёплый мир, находящийся в 150 миллионах километров от Солнца. Титан же располагается в холодной области, вращаясь вокруг другой планеты на расстоянии в почти 1,5 миллиарда километров от нашей звезды. это даёт основания предполагать, что существуют и другие планеты земного типа, вращающиеся вокруг сотен миллиардов звёзд нашей вселенной.
Um é essa região quente, 93 milhões de milhas de distância do Sol, e o outro num congelamento profundo, a um bilhão de milhas de nossa estrela em órbita de outro planeta, o que deve aumentar muito a probabilidade... que existem outros planetas como a Terra em órbita... de centenas de bilhões de estrelas lá fora, no Universo.
Нет, самым важным предметом- - Едва ли не во всей вселенной.
Não, o mais importante objecto de basicamente todo o universo.
Вы оскорбление всему балансу Вселенной, и вы нарушаете глобальное равновесие.
É um frente a frente para a balança do universo, e causa estragos à escala global.
Вы не центр вселенной.
Não são o centro do universo.
В какой вселенной этот сок может считаться осветленным?
Em que universo é que isto tem pouca polpa?
Ну, основная ее масса направлена на раскрытие тайн этой вселенной, в то время, как оставшаяся теряется в догадках, почему я должен продолжать этот разговор с тобой.
A maior parte está a ser aplicada a desvendar os segredos do universo. A restante pergunta-se por que estou a ter esta conversa com vocês.
Что все мы, просто, расшифровываем сигналы вселенной и пытаемся уловить в этом смысл.
Que a objectividade não existe... que estamos a interpretar sinais do universo... e tentamos dar-lhes algum sentido.
эти вращающиеся спирали одинаковы во всей Вселенной.
Seria como pôr a mão na janela de um carro em movimento. Sentiríamos a rajada de vento conforme o carro cortasse o ar.